Así, los gastos totales con cargo a fondos voluntarios relacionados con actividades de 1993 ascendieron a 1.307 millones de dólares. | UN | وبذا فإن مجموع النفقات من صناديق التبرعات المتصلة باﻷنشطة في عام ١٩٩٣ يبلغ ٧٠٣ ١ مليون دولار. |
En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
B. Actividades relativas a la reunión de | UN | اﻷنشطة المتصلة بجمع المعلومات وبقاعدة البيانات |
Sin embargo, el Secretario General no había participado en la adopción de esas decisiones ni se le habían explicado las razones del pago de honorarios. | UN | بيد أن اﻷمين العام لم يكن مشاركا في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات. |
En consecuencia, la Comisión examinó asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. | UN | وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث. |
La Secretaría facilitará al Comité Preparatorio información sobre las respuestas a esa sugerencia. | UN | وستزود اﻷمانة العامة اللجنة التحضيرية بالمعلومات المتصلة بالردود على ذلك الاقتراح. |
Se encarga de la asistencia de secretaría para proyectos relacionados con África. | UN | مسؤول عن تقديم المساعدة في مجال السكرتارية للمشاريع المتصلة بافريقيا. |
Por consiguiente, los gastos totales relacionados con la suboficina ascenderían a 47.200 dólares. | UN | وبذلك، سيصل مجموع التكاليف المتصلة بالمكتب الفرعي الى ٢٠٠ ٤٧ دولار. |
c) Otros gastos relacionados con el | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
c) Otros gastos relacionados con el | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
El Dr. Zabit Mamedov y el Sr. Igor Kravets respondieron a las preguntas relativas a la realización de las autopsias. | UN | وأجاب الدكتور زابيت محمدوف والسيد إيغور كرافيتس على جميع اﻷسئلة المتصلة بإجراء عمليات تشريح الجثث في أذربيجان. |
Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |
Informes relativos a asistencia económica especial, asistencia humanitaria y socorro en casos de desastre | UN | التقارير المتصلة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
HR29 Automatiza la obtención de información sobre los participantes en reuniones consultivas. | UN | يتيح الحصول آليا على المعلومات المتصلة بالمشتركين في الاجتماع الاستشاري. |
Permítaseme formular algunas observaciones de carácter general en relación con esta cuestión. | UN | واسمحوا لي أن أتقــدم ببعــض الملاحظات العامة المتصلة بهذه المسألة. |
La Comisión no pudo identificar el mandato legislativo específico para esas nuevas funciones. | UN | واللجنة لم تتمكن من تحديد الولايات التشريعية المتصلة بهذه المهام الجديدة. |
La delincuencia relacionada con la droga aumentó diez veces en los últimos diez años. | UN | فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
El Plan de Acción abarca cuestiones regionales importantes relacionadas con el Programa 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Consecuencias en materia financiera y de personal de las reducciones presupuestarias propuestas | UN | اﻵثار الموظفية للتخفيضات المقترحة في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
Iniciativa mundial relativa a las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística de los países en desarrollo. | UN | المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة اﻹمداد والنقـل في البلدان النامية. |
Sin embargo, los diplomáticos también habían experimentado ciertos problemas, entre ellos los relativos al estacionamiento. | UN | لكن الدبلوماسيين يعانون أيضا من بعض المشاكل ومن بينها تلك المتصلة بوقوف السيارات. |
Las cifras correspondientes a 1996 aparecerán en el informe del año próximo. | UN | واﻷرقام المتصلة بعام ١٩٩٦ سوف ترد في تقرير السنة القادمة. |