"المتصلة بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexos
        
    • conexas
        
    • afines
        
    • correspondientes
        
    • conexo
        
    • conexa
        
    • pertinentes
        
    • al respecto
        
    • relacionados
        
    • asociados
        
    • relacionadas
        
    • correspondiente
        
    • asociadas
        
    • de los
        
    • al que se refieren
        
    Prepara estimaciones de los indicadores demográficos y los indicadores socioeconómicos conexos para la región; UN ينشر التقديرات الخاصة بالمؤشرات الديموغرافية والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بها بالنسبة للمنطقة؛
    Cuadro de servicios generales y cuadros conexos UN فئــة الخدمــات العامــة والفئـات المتصلة بها
    Escala recomendada de sueldos netos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en Montreal UN اليابان الين جدول المرتبات الصافية الموصى به لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مونتريال
    Esa lista está a mi disposición, para consulta, para futuras misiones de investigación de los hechos y misiones conexas. UN وهذه القائمة متاحة حاليا لكي أنظر فيها ﻷغراض بعثات تقصي الحقائق والبعثات المتصلة بها في المستقبل.
    Esa lista está a mi disposición, para consulta, para futuras misiones de investigación de los hechos y misiones conexas. UN وهذه القائمة متاحة حاليا لكي أنظر فيها ﻷغراض بعثات تقصي الحقائق والبعثات المتصلة بها في المستقبل.
    Cuadro de servicios generales y cuadros conexos UN فئة الخدمـات العامــــة والفئـــات المتصلة بها
    Esta reducción es importante cuando se toma en cuenta que los costos de computadorización y servicios conexos han aumentado. UN ويعد هذا التخفيض كبيرا إذا أدخل في الاعتبار أن تكاليف الحوسبة والخدمات المتصلة بها قد ازدادت.
    Traducción, revisión y servicios conexos de dactilografía UN الترجمة والمراجعة وخدمات الطباعة المتصلة بها
    IX. Programas por países y asuntos conexos UN تاسعا البرامج القطرية والمسائل المتصلة بها
    La delegación rusa estudia minuciosamente las propuestas formuladas para fortalecer la Convención y sus Protocolos y solucionar los problemas conexos. UN وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها.
    Los detectives reciben capacitación sobre blanqueo de dinero y delitos financieros conexos y los detectives debidamente preparados reciben capacitación permanente. UN ويتلقى المحققون تدريبا في مجال مكافحة غسل الأموال والجرائم المالية المتصلة بها ويقدم التدريب المستمر للمحققين المؤهلين.
    En el cuadro de servicios generales y cuadros conexos, se contrató a 264 mujeres, que representaron el 39,3% del total de contrataciones. UN وفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها بلغ عدد النساء المعينات 264 امرأة، أي 39.3 في المائة من التعيينات.
    Tema 5. Cuestiones sociales, humanitarias y de derechos humanos: informes de los órganos subsidiarios, conferencias y cuestiones conexas UN البند ٥: المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل المتصلة بها
    Se espera poder crear una tupida red de partes interesadas en la conmemoración del Año y sus actividades conexas. UN ويتوقع أن تتأسس شبكة قوية من الأطراف المهتمة، من أجل الاحتفال بالسنة الدولية، والأنشطة المتصلة بها.
    Estudio de las mejores condiciones de empleo prevalecientes para el cuadro de servicios generales y categorías conexas en Madrid UN دراسة استقصائية لأفضل شروط العمل السائدة في مدريد بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها
    Categoría 3: Materiales especiales, equipo de procesamiento de materiales y tecnologías conexas UN الفئة 3: المواد الخاصة ومعدات تجهيز المواد والتقنيات المتصلة بها.
    6. Industria química e industrias conexas UN الصناعات الكيميائية والصناعات المتصلة بها
    Cuadro de servicios generales y cuadros afines UN فئــــة الخدمـــات العامة والفئات المتصلة بها
    En estos casos, la Misión no ha recibido aún los documentos correspondientes. UN ولم تتلق بعد البعثة، بالنسبة لهذه الحالات، الوثائق المتصلة بها.
    Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. UN ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها.
    Al examinar las cuestiones relativas a los adolescentes, el Grupo también se centró en la cuestión conexa del aborto. UN وركز الفريق أيضا عند نظره في قضايا المراهقين على مسألة الاجهاض المتصلة بها.
    Sin embargo, la República de China en Taiwán no puede hacerse parte en la Convención ni participar en sus actividades pertinentes. UN ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها.
    Tomó nota de los siguientes anteproyectos de programas por países y de las observaciones al respecto: UN أحاط علما بمخططات البرامج القطرية التالية والتعليقات المتصلة بها:
    Varios organismos de las Naciones Unidas y algunas organizaciones internacionales han reaccionado ya frente a estos problemas y han participado activamente en los trabajos relacionados con la biotecnología y las cuestiones conexas. UN وقد اتخذت وكالات مختلفة لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مبادرات مبكﱢرة لمواجهة التحدي الذي تمثله هذه الحالة واشتركت بنشاط في العمل في مجالات التكنولوجيا الحيوية والمسائل المتصلة بها.
    ii) Los proyectos de gran envergadura incluyen actividades conexas que dan lugar a costos asociados, tanto directos como indirectos. UN ' 2` وللمشاريع الكبيرة أنشطة مرتبطة بها تؤدي إلى زيادة التكاليف المباشرة وغير المباشرة المتصلة بها.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Dado que el caso se encuentra aún en proceso de investigación, no es posible revelar abiertamente sus detalles ni publicar la información correspondiente. UN ولما كانت القضية لا تزال قيد التحقيق، فإنه لا يمكن الآن الافصاح عن تفاصيل هذه الحالة ونشر المعلومات المتصلة بها.
    A ese respecto, se describen tres ejemplos y las buenas prácticas asociadas. UN وبعد ذلك، يرد توضيح للأمثلة الثلاثة والممارسات الجيدة المتصلة بها.
    Las obligaciones del ejercicio en curso relativas a los fondos fiduciarios siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. UN وتبقى التزامات فترة السنتين الحالية المتصلة بالصناديق الاستئمانية سارية مدة 12 شهرا من نهاية فترة السنتين المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus