La delegación de la oradora suscribe el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لمشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Declaración sobre la eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las Convicciones, 1981 | UN | الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، لعام 1981 |
* Se han ampliado las tareas en relación con el proyecto piloto relativo a la eliminación del trabajo infantil en las profesiones manuales, para que abarque a toda la ciudad de Fez. | UN | تمديد العمل بالمشروع النموذجي المتعلق بالقضاء على تشغيل الأطفال في الحرف اليدوية ليشمل كل مدينة فاس. |
Con ello, China ha cumplido el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la erradicación de la pobreza antes del plazo previsto de 2015. | UN | ومن ثم فقد حققت الصين هدف الألفية الإنمائي المتعلق بالقضاء على الفقر بحلول عام 2015 قبل الموعد المقرر. |
Resolución de la Asamblea General sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en el hogar | UN | قرار الجمعية العامة المتعلق بالقضاء على العنف العائلي ضد المرأة |
La reciente medida más significante ha sido la promulgación de la Ley No. 23 de 2004 sobre la eliminación de la violencia en el hogar. | UN | وأضاف قائلاً إن أهم تدبير اتُخِذ مؤخراً كان سَنّ القانون رقم 23 لعام 2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنـزلي. |
En estos momentos, alentamos a que se preste especial atención a aplicar de continuo la ley sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres. | UN | وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Las formas de violencia enumeradas en el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer serán el principal punto de mira, y se examinará el carácter de cada una de las medidas que se ha demostrado son más adecuadas para impedir o eliminar cada tipo de violencia. | UN | وسيجري التركيز فيه على أشكال العنف التي يعددها مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، كما سيجري أيضا دراسة طبعة كل شكل من أشكاله والتدابير التي ثبت نجاحها لمنعه أو القضاء عليه. |
Panamá ve con satisfacción que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se prestara especial atención a los derechos de la mujer y apoya el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ومضت قائلة إن بنما تشيد بالمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لتركيزه اهتماما خاصا على حقوق المرأة، وتؤيد مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
9. Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones (1981) | UN | ٩ - إعلان ]اﻷمم المتحدة[ المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز بالاستناد إلى الدين أو المعتقد لعام ١٩٨١ |
9. Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones (1981) | UN | ٩ - إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز بالاستناد إلى الدين أو المعتقد لعام ١٩٨١ |
Una importante medida a ese respecto fue la elaboración del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, que el Consejo Económico y Social, en su período sustantivo de sesiones de 1993, instó a la Asamblea General a aprobar. | UN | وكان من الخطوات الرئيسية التي اتخذت بشأن هذه المسألة وضع مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣ الجمعية العامة على اعتماده. |
Con su actuación, la República de Croacia infringe también los artículos 1, 2 y 4 de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. | UN | وبمثل هذه التصرفات تنتهك جمهورية كرواتيا أيضا المواد ١ و ٢ و ٤ في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
7. Con respecto a la erradicación de la violencia contra la mujer, su Gobierno reafirma su apoyo al proyecto de declaración sobre la eliminación de esa violencia. | UN | ٧ - واستطردت قائلة إن الحكومة البولندية تؤكد من جديد تأييدها لمشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف الموجه ضد المرأة. |
A. Programa de información sobre la eliminación del apartheid | UN | ألف - البرنامج الاعلامي المتعلق بالقضاء على الفصل العنصري |
La organización mantiene su compromiso de respaldo a las Naciones Unidas en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, en especial, aunque no en exclusiva, el tercer Objetivo, relativo a la eliminación de la disparidad entre los géneros. | UN | لا تزال المنظمة ملتزمة بدعم الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة، وليس بصورة حصرية، الهدف 3 المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Recordando además el epígrafe 5 de la sección B de la parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, relativo a la erradicación de la tortura, | UN | وإذ تشير كذلك الى الفرع باء - ٥ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلق بالقضاء نهائيا على التعذيب، |
4) Declaración universal sobre la erradicación del hambre y la malnutrición. | UN | `4 ' الإعلان العالمي المتعلق بالقضاء على الجوع وسوء التغذية |
Destacaron que el actual clima mundial ofrece una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en la pobreza, y afirmaron su compromiso colectivo en pro de la erradicación de la pobreza. | UN | وأكدوا أن البيئة العالمية الحالية تتيح فرصة حقيقية ﻹحداث تحسن نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء وأكدوا التزامهم الجماعي بالهدف المتعلق بالقضاء على الفقر. |
En consecuencia, la Asamblea General tal vez desee alentar a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a asegurar que la perspectiva del envejecimiento se incorpore en las medidas encaminadas a conseguir el objetivo 1 de erradicación de la pobreza. | UN | وتبعا لذلك، قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على كفالة إدراج الشيخوخة في الإجراءات الرامية إلى بلوغ الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر. |
42. Recomienda asimismo a la Organización Internacional del Trabajo que establezca nuevos programas por países en el marco de su Programa Internacional para la eliminación del Trabajo Infantil; | UN | ٢٤- توصي أيضاً بأن تضع منظمة العمل الدولية برامج قطرية إضافية في إطار برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال؛ |
Se calcula que para alcanzar el Primer Objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre se necesitarían 102.000 millones de dólares al año. | UN | ويقدر أن تحقيق الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع سيتطلب 102 بليون دولار سنويا. |
Habida cuenta de la necesidad de cooperación en el plano nacional entre los ministerios, los organismos encargados de la aplicación de la ley y las organizaciones no gubernamentales, la OIT trata, a través de sus programas de asistencia técnica para erradicar el trabajo infantil, de establecer comités directivos nacionales que incluyan representantes de los diversos sectores interesados. | UN | ونظرا لضرورة التعاون على المستوى الوطني فيما بين الوزارات ووكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية، تحاول منظمة العمل الدولية، من خلال برامج المساعدة التقنية المنبثقة عن برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمالة اﻷطفال، إنشاء لجان توجيهية وطنية تضم ممثلين من مختلف القطاعات المعنية. |
El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
71. Su Gobierno se siente hondamente preocupado por la posibilidad de que no se alcance el objetivo de eliminar las peores formas de trabajo infantil para 2016. | UN | 71 - وأعربت عن قلق حكومتها العميق من أن الهدف المتعلق بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 قد لا يتحقق. |
Se han formado asociaciones con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer para el proyecto regional del Oriente Medio sobre las dos Convenciones, y con el PNUD para el proyecto del Asia meridional para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وقد تشكلت شراكات مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أجل المشروع اﻹقليمي الشرق أوسطي المتعلق بالاتفاقيتين، ومع البرنامج اﻹنمائي بشأن مشروع جنوب آسيا المتعلق بالقضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات. |
:: Ley No. 15/2003, relativa a la erradicación de los actos criminales de terrorismo. | UN | :: والقانون رقم 15/2003 المتعلق بالقضاء على أعمال الإرهاب الجنائية. |