Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة. |
Empleo de las armas contra el personal de ayuda y socorro humanitarios | UN | استخدام الأسلحة لإصابة العاملين في المجال الإنساني وفي مجال الإغاثة |
Este entorno favorable hizo que los agentes humanitarios pudieran mejorar sus respectivas actividades de protección de los civiles. | UN | وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
Esto puede dañar gravemente la imagen de neutralidad de la asistencia humanitaria, con las consecuencias que ello entrañaría para el personal humanitario en materia de seguridad. | UN | فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني. |
Se necesitan normas jurídicas más rigurosas para proteger a los trabajadores de las organizaciones humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني. |
En la esfera humanitaria han surgido retos sumamente importantes. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Por ejemplo, los trabajadores humanitarios están más expuestos a la violencia directa. | UN | فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Todas las actividades se desarrollarán en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y agentes humanitarios. | UN | وسيتم وضع جميع الأنشطة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Siguen produciéndose sobre el terreno acontecimientos que no agradan a nadie: violaciones de la cesación del fuego, abusos humanitarios, secuestro de personal médico, que es de esperar que terminen muy pronto. | UN | وهناك ممارسات ميدانية ما زلنا ننفر منها جميعا، كانتهاك وقف إطلاق النار وإساءة التصرف في المجال الإنساني واختطاف العاملين الطبيين، وهي ممارسات نأمل أن تنتهي سريعا. |
Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. | UN | فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم. |
Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. | UN | وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة. |
Un trabajador de asistencia humanitaria fue matado en el norte de Hashaba, Darfur septentrional. | UN | وقُتل أحد العاملين في المجال الإنساني في الهشابة الشمالية، في شمالي دارفور. |
Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
El empeño de los donantes en fomentar la seguridad de la comunidad que presta asistencia humanitaria es fundamental para que esa intervención se realice sin riesgos. | UN | والتزام المانحين بدعم أمن العاملين في المجال الإنساني أمر جوهري للتدخل الإنساني الآمن. |
Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
A causa de estos ataques selectivos, el personal humanitario se mudó en dos ocasiones. | UN | ونتيجة لتلك الهجمات المركَّزة، جرى نقل الموظفين العاملين في المجال الإنساني مرتين. |
Las amenazas y los ataques deliberados contra personal humanitario de las Naciones Unidas y de otras entidades son inaceptables. | UN | إن تهديد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني والهجمات المتعمدة عليهم أمر غير مقبول. |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Se han hecho avances en la esfera humanitaria debido a la reinserción de desplazados internos. | UN | وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين. |
Hicieron hincapié en que era esencial una coordinación eficaz entre quienes prestan ayuda humanitaria, con el debido respeto a la soberanía de todos los Estados. | UN | وشددوا على التنسيق الفعال بين العاملين في المجال الإنساني اللازم لسيادة جميع الدول أمر أساسي. |
La MINUSTAH coordinará las actividades con los asociados en la labor humanitaria y los colaboradores para el desarrollo, incluso por conducto de un grupo directivo. | UN | وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي. |