En muchos planes se menciona la reunión y divulgación de datos relativos a la salud desglosados por sexo. | UN | كذلك أشير في العديد من الخطط إلى جمع ونشر البيانات الصحية المصنفة حسب نوع الجنس. |
En pocas palabras, se determinará un número de indicadores desglosados para cada derecho humano objeto de realización progresiva. | UN | وبإيجاز، سيجري تحديد مجموعة من المؤشرات المصنفة لكل حق من حقوق الإنسان الخاضعة للإعمال التدريجي. |
También señala que no se han presentado suficientes datos desglosados por sexo en varios ámbitos. | UN | وتلاحظ أيضا الكمية المحدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدة مجالات. |
i) Aunque ha habido ya dos programas de acción, ha seguido creciendo el número de países clasificados entre los menos adelantados. | UN | `1` رغم صدور برنامجي عمل سابقين فما زال عدد البلدان المصنفة من أقل البلدان نمواً آخذاً في الزيادة. |
Actividades no clasificadas por materias: seguimiento de | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجالات: متابعة |
Se están elaborando datos desglosados por género, metas e indicadores para supervisar los resultados. | UN | ويجري حاليا وضع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والأهداف ومؤشرات رصد النتائج. |
:: Información y datos estadísticos desglosados por género para una promoción basada en pruebas; | UN | :: البيانات والإحصاءات المصنفة بحسب الجنس من أجل الدعوة المرتكزة على البينات؛ |
En sentido general, el alcance de la violencia por razón del sexo es invisible dada la insuficiencia de datos desglosados por edades. | UN | ويظل العنف المستند إلى نوع الجنس خافيا عن العيان في معظم الأحوال، بسبب عدم كفاية البيانات المصنفة حسب العمر. |
Panamá señaló que todavía no se contaba con suficientes datos desglosados por sexo referentes a la mujer rural. | UN | ولاحظت بنما أن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن المرأة الريفية لا تزال غير كافية. |
Además, le preocupa la escasez de información y de datos desglosados por sexo en el informe sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Además, le preocupa la escasez de información y de datos desglosados por sexo en el informe sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Los monumentos de interés clasificados son 300 y los lugares históricos clasificados son 23. | UN | ويبلغ عدد اﻵثار المصنفة ٠٠٣ أثر بينما يبلغ عدد المواقع اﻷثرية المصنفة ٣٢ موقعا. |
Todas esas medidas beneficiarán a los pequeños Estados insulares en desarrollo clasificados como países menos adelantados. | UN | وستستفيد من جميع هذه التدابير الدول الجزرية الصغيرة النامية المصنفة بوصفها من أقل البلدان نموا. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
En las zonas clasificadas como muy contaminadas se tomarían nuevas muestras de las aguas subterráneas. | UN | كما تؤخذ عينات أخرى من المياه الجوفية في المناطق المصنفة كمناطق عالية التلوث. |
Reducción de la acumulación de evaluaciones de operaciones de mantenimiento de la paz incluidas en documentos compilados y traducidos | UN | خفض حجم المتأخر من وثائق تقرير الأنصبة لعمليات حفظ السلام المشمولة بوثائق الأنصبة المقررة المصنفة والمترجمة |
Se están poniendo en marcha numerosos proyectos en apoyo de las comunidades romaníes desfavorecidas, como el de atribución de viviendas no segregadas. | UN | ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس. |
La carga clasificada como no segura se inspecciona en la terminal de carga. | UN | ويجري تفتيش الأمتعة المصنفة على أنها غير آمنة عند محطة الشحن. |
Desechos de composición desconocida o impredecible, incluyendo los desechos municipales sin clasificar. | UN | النفايات غير المعروف تكوينها أو التنبؤ به بما في ذلك نفايات البلديات غير المصنفة. |
Se están realizando importantes esfuerzos con el fin de fortalecer la reunión, el análisis y la utilización de datos desagregados por género para la planificación, la supervisión y la evaluación. | UN | وتبذل جهود هامة لتعزيز جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وتحليلها واستخدامها في التخطيط والرصد والتقييم. |
En Bangladesh, que está clasificado como un país menos adelantado, el ritmo de progreso durante los últimos dos decenios ha sido sumamente lento. | UN | وفي بنغلاديش المصنفة ضمن أقل البلدان نموا، كانت سرعة التقدم خلال العقدين الماضيين شديدة البطء. |
En este contexto, el Departamento de Estadística y del Censo recopila y organiza diversas estadísticas desglosadas por sexo. | UN | وفي هذا الصدد، تجمع إدارة التعداد والإحصاء مجموعة متنوعة من الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس. |
Es menor aún el volumen de información desglosada por raza y etnia. | UN | وهناك قدر أقل من المعلومات المصنفة على أساس العنصر والعرق. |
No obstante, la representación en las categorías fuera del escalafón registró un descenso de 2,8 puntos porcentuales y disminuyó al 24,6%. | UN | غير أنه في مقابل ذلك، انخفضت المناصب غير المصنفة على رتب بنسبة 2.8 نقطة مئوية لتصل إلى 24.6 في المائة. |
iii) Aumenta la cantidad de bienes propios de los cónyuges, ya que el actual haber relativo de la SC pasa a formar parte del haber propio, y en consecuencia, será administrado por cada cónyuge separadamente; | UN | ويزيد حجم الأصول التي تعتبر أصولاً خاصة لأن الأصول المصنفة حالياً كملكية زوجية ستصنف كأصول خاصة، وبالتالي سيتسنى لكل زوج التصرّف بها بصورة مستقلة؛ |
Tiene competencia para juzgar a los miembros del Gobierno por hechos tipificados como delitos o faltas cometidos en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de él. | UN | وتمارس هذه المحكمة اختصاص محاكمة أعضاء الحكومة على الأفعال المصنفة كجرائم أو جنح ترتكب أثناء أدائهم لمهامهم أو القيام بأعمال ذات صلة بتلك المهام. |