"المعادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enemiga
        
    • hostil
        
    • enemigos
        
    • enemigo
        
    • hostiles
        
    • contraria
        
    • adversa
        
    • una bandera
        
    • antisemita
        
    • beligerante
        
    • de hostilidad hacia
        
    • anti
        
    • Maadi
        
    • enlazar
        
    • antisocial
        
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Nuestro derecho a confrontar a un testigo hostil en un juicio, señoría. Open Subtitles من حقنا مواجهة الشاهد المعادي في المحكمة يا حضرة القاضي
    A las 11.00 horas, aviones militares enemigos sobrevolaron la zona de Ŷabal ar-Rihan. UN - الساعة 00/11 حلق الطيران الحربي المعادي فوق منطقة جبل الريحان.
    2. Que el acusado haya utilizado la bandera, una insignia o el uniforme del enemigo mientras llevaba a cabo un ataque. UN ٢ - أن يكون المتهم قد استعمل علم الطرف المعادي أو شارته أو زيه العسكرية وهو يقوم بغارة.
    En las circunstancias actuales consideré que debía informarle acerca de la situación causada por las actitudes hostiles de los Estados Unidos contra el Sudán, que en su día culminaron en una agresión militar abierta. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    Los párrafos propuestos tienen como intención institucionalizar una retórica contraria a Israel en las Naciones Unidas. UN وأكدت أن الفقرات المقترحة تهدف إلى إرساء النهج المعادي لإسرائيل في الأمم المتحدة.
    El término “territorio de la parte adversa” significa en este contexto el territorio sobre el que esta parte ejerce una autoridad pública de hecho. UN واستخدم " إقليم الطرف المعادي " هنا بمعنى اﻹقليم الذي يمارس فيه هذا الطرف سلطته العمومية الفعلية.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Grecia se sirve de esa acusación como pretexto para perseguir sus objetivos expansionistas y mantener una actitud hostil para con Turquía. UN فاليونان تستخدم ادعاء كهذا كذريعة ﻷهدافها التوسعية ولموقفها المعادي لتركيا.
    Sin embargo, en la definición de acoso sexual de esta Ley no se contempla el trabajo en un medio hostil, por lo que deberá ampliarse. UN ومع ذلك، لا يتطرق تعريف التحرش الجنسي الوارد في القانون إلى حالات المحيط المعادي ويجب بالتالي توسيع نطاقه.
    13 de febrero de 1998 A las 10.30 horas aviones enemigos sobrevolaron a baja altura la zona de An-Nabatiya. UN الساعة ٣٠/١٠ حلق الطيران المعادي فوق منطقة النبطية على علو منخفض.
    A las 23.45 horas aviones enemigos sobrevolaron la zona situada frente a la costa de Sarafand y los alrededores de Naqura, Tayr Harfa y Bayada. UN - الساعة ٤٥/٢٣ حلق الطيران المعادي فوق البحر مقابل شاطئ الصرفند وخراج بلدات الناقوة - طير حرفا - البياضة.
    Tras sufrir pérdidas, el enemigo se vio obligado a replegarse a las posiciones de partida. UN وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر.
    :: Aeronaves hostiles siguieron sobrevolando todo el territorio del Líbano. UN :: استمرار تحليق الطيران المعادي في كافة المناطق اللبنانية.
    Persistió una retórica nacionalista y contraria al Acuerdo de Dayton. UN فقد استمر الخطاب القومي المعادي لاتفاق دايتون.
    Está igualmente prohibido a un beligerante obligar a los nacionales de la parte adversa a tomar participación en las operaciones de guerra dirigidas contra su país, aún en el caso de que hubieren estado antes de principiar la guerra a su servicio. UN ويحظر بالمثل على المحارب إجبار مواطني الطرف المعادي على الاشتراك في العمليات الحربية الموجهة ضد بلده، حتى لو كانوا في الخدمة العسكرية قبل بدء الحرب؛
    Crimen de guerra de utilizar de modo indebido una bandera, insignia o uniforme del enemigo UN جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال عَلَم الطرف المعادي أو شارته أو زيه العسكري
    Lo más preocupante es que la ola de actividad antisemita ha aparecido predominantemente en Europa y en el Oriente Medio. UN وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط.
    Es evidente que si la comunidad internacional no ejerce una fuerte presión, Armenia no modificará su actitud beligerante y destructiva. UN ومن الواضح أن أرمينيا لن تغير من موقفها المعادي والمدمر دون ضغط قوي من جانب المجتمع الدولي عليها.
    8. Muchos expertos afirmaron que los principales países de destino habían aumentado las restricciones a la entrada de migrantes durante las últimas crisis a fin de conservar los puestos de trabajo para sus nacionales en respuesta al creciente sentimiento de hostilidad hacia los migrantes provocado por la xenofobia y el temor al desempleo. Esta situación UN 8- وأشار العديد من الخبراء إلى أن بلدان المقصد الرئيسية قد شدّدت القيود المفروضة على تدفقات المهاجرين الوافدين أثناء الأزمات الأخيرة بغية الاحتفاظ بالوظائف المتاحة لمواطنيها، وذلك في ضوء تنامي الشعور المعادي للمهاجرين النابع من كره الأجانب والخوف من البطالة.
    Bueno, entonces son dos en la campaña anti Mel. Open Subtitles حَسناً، لكي إثنان منك في المعسكرِ المعادي لِميل.
    El 9 de agosto de 2014, la fuerza aérea del régimen sirio lanzó bombas de barril en el mercado del distrito de Maadi, en Alepo, causando la muerte de nueve personas e hiriendo a otras muchas. UN وفي 9 آب/أغسطس 2014، أسقط الطيران الحربي للنظام السوري براميل متفجرة على سوق في حي المعادي بحلب فقتل تسعة أشخاص وجرح كثيرين آخرين.
    así podemos enlazar nuestra solidaridad anti-Damon. Open Subtitles لذا يمكننا أنّ نتعاضد على تضامننا المعادي لـ(دايمُن).
    El comportamiento antisocial y el hecho de causar perturbaciones a la comunidad se consideran manifestaciones de esta peligrosidad. UN ويعتبر السلوك المعادي للمجتمع والذي يثير الاضطراب داخل الجماعة المحلية مظهرين من مظاهر هذه الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus