"المعادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hostiles
        
    • enemigos
        
    • hostil
        
    • enemigo
        
    • enemiga
        
    • enemigas
        
    • opositoras
        
    • contrarios
        
    • contrarias
        
    • en contra
        
    • adversa
        
    • oposición
        
    • hostilidad
        
    • rivales
        
    • contra la
        
    Durante los ataques, las fuerzas hostiles utilizaron artillería pesada, morteros y ametralladoras de gran calibre. UN واستخدمت القوات المعادية في هجماتها المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والرشاشات ذات العيار الكبير.
    El Secretario General debería recomendar y el Consejo de Seguridad autorizar efectivos suficientes para disuadir y reprimir a las facciones hostiles. UN وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن.
    No se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده.
    El Gobierno de Ghana cree que con el fin de la guerra fría y la admisión de los Estados enemigos en las Naciones Unidas la exigencia ha quedado obsoleta. UN وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط.
    3. La cesación inmediata de toda propaganda hostil de unos contra otros y la creación de un clima propicio para la reconciliación y la paz; UN ٣ - الوقف الفوري لجميع أعمال الدعاية المعادية التي نقوم بها بعضنا ضد البعض وتهيئة جو يُفضي إلى المصالحة والسلم ؛
    En respuesta al fuego enemigo, las fuerzas devolvieron fuego de mortero contra la fuente. UN وردا على النيران المعادية قامت القوات بإطلاق قذائف الهاون على مصدر النيران.
    En esa fecha fue juzgado, recibiendo una condena de 12 años de privación de libertad por los delitos de propaganda enemiga y actos contra la seguridad del Estado. UN وفي هذا التاريخ حكم عليه بالسجن لمدة ١٢ سنة لجريمتي الدعاية المعادية وارتكاب أفعال مخلة بأمن الدولة.
    Estén alerta, los hostiles están armados con lanzacohetes y aparentemente se dirigen a su posición. Open Subtitles القوي المعادية مُسلحة . بقاذف الصواريخ . و يبدوا بأنهم بطريقهم لمُهاجمت السفينة
    A 500 km de cualquier parte, en una época repleta de fuerzas hostiles Open Subtitles ثلاثمائة ميل من أي أتجاه في منطقة كاملة من القوات المعادية
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Nuestra salida inevitable para contrarrestar el aumento de las " sanciones " por parte de fuerzas hostiles es ampliar las medidas de autodefensa. UN وإنه لخيار حتمي لنا أن نتصدى ﻟ " الجزاءات " الموسعة من جانب القوى المعادية بتدابير موسعة للدفاع عن النفس.
    Merece la pena destacar que estas afirmaciones se hicieron con total carencia de objetividad y que se basan fundamentalmente en acusaciones de violaciones de los derechos humanos en el Iraq que fueron difundidas por sectores hostiles al Iraq. UN وممــا تجدر الاشارة إليه أن اﻷسلوب الذي أثيرت فيه هذه المزاعم قد افتقر إلى الطرح الموضوعي واعتمد في غالبيته على ما تروجه الجهات المعادية للعراق من مزاعم عن انتهاك لحقوق اﻹنسان فـي العراق.
    Por último, el orador está de acuerdo con que se supriman las cláusulas de los " Estados enemigos " de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وفي ختام كلمته، أعرب عن تأييد وفده لحذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recuerda que en el período de sesiones anterior se había procedido de igual manera en relación con las disposiciones de la Carta relativas a los Estados enemigos. UN وذكر بأنه سبق القيام بذلك في الدورة السابقة بخصوص أحكام الميثاق المتصلة بالدول المعادية.
    La República Popular Democrática de Corea se opone firmemente a todos los párrafos del proyecto de resolución sobre la supresión de las cláusulas relativas a los Estados enemigos. UN وهي لذلك ترفض رفضا قاطعا جميع فقرات مشروع القرار المتعلقة بحذف اﻷحكام المتصلة بالدول المعادية.
    Pongamos fin a la propaganda hostil y a la retórica provocativa, y reemplacémoslas por un auténtico deseo de dedicarnos en forma constructiva a hallar una solución a este problema. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    Desde el momento de su creación, el Comité se utiliza como instrumento de propaganda hostil contra Israel. UN وقد استُخدمت اللجنة منذ إنشائها كأداة للدعاية المعادية ضد إسرائيل.
    La cuestión nuclear es producto de la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea. UN وتعد المسألة النووية ثمرة للسياسة المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La violación de las mujeres por el enemigo se utiliza entonces para exacerbar los sentimientos contra éste y su imagen demoníaca. UN ثم يستخدم اغتصاب نساء ذلك الجانب لتأجيج المشاعر المعادية للعدوّ وإظهاره بمظهر الشرير.
    En esa fecha fue juzgado, recibiendo una condena de 12 años de privación de libertad por los delitos de propaganda enemiga y actos contra la seguridad del Estado. UN وفي هذا التاريخ حكم عليه بالسجن لمدة ١٢ سنة لجريمتي الدعاية المعادية وارتكاب أفعال مخلة بأمن الدولة.
    El equipo militar suministrado a la AMISOM es rudimentario, anticuado e inadecuado para defenderse de los ataques diarios de las fuerzas enemigas. UN فالمعدات العسكرية المقدمة للبعثة بدائية وقديمة وغير مناسبة للدفاع ضد هجمات القوات المعادية اليومية.
    El deterioro de las condiciones climáticas del invierno también redujo la capacidad de ataque de las fuerzas militantes opositoras. UN وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات.
    Sin duda, el extremismo halla en estas políticas un terreno propicio para el logro de sus objetivos contrarios a la paz. UN فالتطــرف يجد بلا شك فـــي كل هــــذه السياسات أرضية خصبة لتحقيق أهدافه المعادية للسلام.
    En la prensa marroquí se registró un aumento notable de las noticias contrarias al POLISARIO y a veces a la MINURSO. UN فقد حدثت زيادة واضحة في التغطية المعادية لجبهة البوليساريو وأحيانا للبعثة في الصحافة المغربية.
    En estos momentos, esta iniciativa en contra de Israel está creando un mecanismo que sentará precedente para la aplicación selectiva y politizada de los Convenios de Ginebra a cualquier conflicto. UN فهذه المبادرة المعادية ﻹسرائيل تنشئ اﻵن آلية ستصبح سابقة للتطبيق الانتقائي المسيّس لاتفاقيات جنيف على أي صراع.
    No obstante, no podemos pasar por alto el hecho de que la retórica política adversa y las medidas imprudentes han debilitado los fundamentos de la paz en esa región. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    En los países de acogida, las crisis han provocado un aumento de la xenofobia, la hostilidad hacia los migrantes y las prácticas discriminatorias. UN ففي البلدان المضيفة، أدت هذه الأزمات إلى تشجيع زيادة كراهية الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية.
    Algunas veces, estos nuevos reclutas se aprovechan de su nueva condición para atacar a tribus rivales y robar ganado. UN ويستخدم أحيانا بعض الأفراد صفتهم الجديدة في الجيش الشعبي لمواصلة شن الهجمات على القبائل المعادية والقيام بسرقة الماشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus