"المعاكسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adversos
        
    • nocivos
        
    • negativos
        
    • perjudiciales
        
    • negativas
        
    • desfavorables
        
    • contrario
        
    • adversa
        
    • inversa
        
    • adverso
        
    • perversos
        
    • opuesto
        
    • contrarias
        
    • adversas de
        
    • contraria
        
    Malasia ha sufrido los efectos adversos de las sanciones, pero hasta la fecha ha podido controlar la situación. UN وقالت إن ماليزيا قد عانت من اﻵثار المعاكسة للجزاءات، وإن كانت قد استطاعت تدبير أمورها حتى اﻵن.
    - Demostrar los efectos adversos posibles o reales, según sea el caso, de la producción en los fondos marinos; UN - أن يثبتوا باﻷدلة اﻵثار المعاكسة المحتملة أو الفعلية، حسبما تكون الحال، للانتاج من قاع البحار؛
    Algunos países donantes han expresado su disponibilidad a considerar medidas que protejan a África de los efectos adversos de la Ronda Uruguay. UN وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي.
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas sujetos al Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos nocivos en la salud humana y los recursos ambientales; UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.
    Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Además, es preciso incluir los problemas relativos al medio ambiente, debido a sus consecuencias negativas para el desarrollo social. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إدراج أيضا المشاكل البيئية نظرا ﻵثارها المعاكسة على التنمية الاجتماعية.
    Esto se ve agravado por las condiciones económicas desfavorables y la pérdida de personal capacitado, que emigra a otros países. UN وتفاقم من ذلك الظروف الاقتصادية المعاكسة وفقدان العاملين المدربين لصالح بلدان أخرى.
    En sus esfuerzos para resolver los efectos sociales adversos de las reformas económicas, debe prestarse especial consideración a los programas de acción aprobados en recientes años por las conferencias de las Naciones Unidas. UN ولا بد فيما يبذل من جهود للتصدي لﻵثار الاجتماعية المعاكسة الناجمة عن اﻹصلاحات الاقتصادية من إيلاء النظر الخاص لبرامج العمل التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Varios factores adversos impidieron que el crecimiento económico de la región en 1996 fuese aún mayor. UN وكان من الممكن أن يكون النمو الاقتصادي للمنطقة أكبر من ذلك في عام ١٩٩٦، لولا عدد من العوامل المعاكسة.
    Aunque tal vez resulte imposible impedir por completo los conflictos, es indispensable que se traten de evitar sus efectos adversos para la infancia. UN وبالرغم من أنه يتعذر منع النزاعات نهائيا، فإنه يتعين فعل شيء ما لمنع آثارها المعاكسة على اﻷطفال.
    Destacaron que las medidas impuestas a los talibanes tenían efectos adversos limitados y sobre la situación humanitaria. UN ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية.
    31. La comunicación de los riesgos vinculados a los efectos adversos del mercurio y los compuestos del mercurio puede mejorarse de la siguiente manera: UN يمكن تعزيز عملية الإبلاغ عن المخاطر ذات الصلة بالتأثيرات المعاكسة للزئبق ومركبات الزئبق من خلال ما يلي:
    6. El mercurio tiene diversos efectos adversos, importantes y documentados, sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    Las dioxinas son biológicamente activas y se las asocia con el cáncer y otros efectos nocivos. UN والديوكسينات نشطة بيولوجياً ولها صلة بالسرطان وغير ذلك من التأثيرات المعاكسة.
    Tomando nota de los progresos realizados por los gobiernos en cuanto a contrarrestar los efectos nocivos del mercurio y sus compuestos a nivel mundial desde el último período ordinario de sesiones del Consejo de Administración, UN وإذ يأخذ علماً بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في معالجة التأثيرات المعاكسة العالمية للزئبق ومركبات الزئبق منذ الدورة العادية الأخيرة لمجلس الإدارة،
    Las negociaciones en curso sobre el proyecto de reforma debían hacer prevalecer las ventajas y reducir los efectos negativos. UN وأنه يتعيﱠن أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع اﻹصلاح إلى تغليب المزايا وتقليل اﻵثار المعاكسة.
    No obstante, estos países siguen siendo vulnerables a acontecimientos perjudiciales en su entorno económico externo. UN وبالرغم من ذلك فإن هذه البلدان تظل معرضة للتطورات المعاكسة في بيئتها الاقتصادية الخارجية.
    O bien, en caso de que descendiera, debían tomarse medidas para atenuar los problemas causados por esas tendencias negativas. UN أما في حال تراجع هذه المعدلات فقد نُص على اتخاذ تدابير لتخفيف المشاكل الناتجة عن هذه الاتجاهات المعاكسة.
    La decisión de modificar la moneda en que habían de hacerse los pagos y los movimientos desfavorables del tipo de cambio produjeron las pérdidas de tipo de cambio. UN إن القرار بتغيير العملة التي يتعين أن تنفذ المدفوعات على أساسها والتغييرات المعاكسة في أسعار الصرف كانا السبب في الخسائر ذات الصلة بأسعار الصرف.
    En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario solo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق العملية السلمية، التي تحظى بالتأييد على الصعيد الدولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى إحباط المساعي.
    En algunos casos, la contaminación y la sobreexplotación contribuyen también a esta situación adversa. UN وفي بعض الحالات، يساهم التلوث والاستخراج المفرط أيضا في هذه الأحوال المعاكسة.
    Esta máquina debería ser capaz de transferir energía de la enredadera a una batería usando corrientes eléctricas, una polaridad magnética inversa y un fenómeno poco conocido que yo llamo "el varriefecto". Open Subtitles هذه الآلة تقوم بنقل الطاقة من هذه الكرمةِ الى هذه البطارية باستخدام التيارات الكهربائيةِ المعاكسة للقطبية المغناطيسية
    El deterioro económico regional obedeció nuevamente al adverso entorno económico internacional. UN والتدهور الذي شهدته الحالة الاقتصادية للمنطقة كان، هذه المرة أيضا، نتيجة للظروف الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Además, la gran desigualdad ha originado profundas y destructivas crisis económicas al alentarse los incentivos financieros perversos y al aumentar cada vez más el endeudamiento privado. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان التفاوت الكبير مصدراً للأزمات الاقتصادية العميقة والمدمرة لما أدى إليه من تشجيع للحوافز المالية المعاكسة وزيادة في مستويات المديونية الخاصة.
    Lo opuesto al noroeste es la salida. Open Subtitles المنطقة المعاكسة للشمال الغربي هي المخرج
    No obstante esas fuerzas contrarias, la economía continuó su marcha, caracterizada por un bajo índice de desempleo, un aumento vertiginoso de los precios de las viviendas y un importante gasto de los consumidores. UN وعلى الرغم من هذه القوى المعاكسة واصل الاقتصاد سيره إلى الأمام، واتسم بانخفاض معدل البطالة والارتفاع الكبير في أسعار البيوت وقوة الإنفاق الاستهلاكي.
    Las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. UN وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ.
    Ello es, mal les guste a los partidarios de la tesis contraria, una consecuencia mecánica del carácter limitado de su composición. UN فهذه نتيجة ميكانيكية تترتب على الطابع المحدود لتكوينه، وإن كان هناك من يدافع عن النظرية المعاكسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus