Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. | UN | وهذا النوع من البنود ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات. |
Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. | UN | وهذا النوع من اﻷحكام ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات. |
los tratados que garantizaron la estabilidad estratégica en el pasado durante tantos años han sido burlados y hasta descartados. | UN | ولقد تم تجاهل المعاهدات التي ضمنت الاستقرار الاستراتيجي سنوات عديدة في السابق، بل وتم التخلي عنها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. | UN | فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها. |
Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. | UN | ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية. |
El Pakistán también considera que todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les impongan los tratados en que sean partes. | UN | كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها. |
El Sr. Kälin no puede comprender, en tales condiciones, que el Estado parte afirme que los tratados que firmó conservan todos sus efectos. | UN | ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل. |
Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. | UN | ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد. |
Esta labor les brinda una oportunidad adicional de cumplir las obligaciones de derechos humanos dimanantes de los tratados que han ratificado. | UN | وبهذا الجهد، تحصل الدول على فرصة إضافية لتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي صدقت عليها. |
los tratados que simplemente regulan una conducta o prohíben una conducta pero sólo en el ámbito interestatal no se han incluido. | UN | كما أنها لا تتضمن المعاهدات التي تنظم فحسب السلوك أو التي تحظر سلوكا معينا ولكن على أساس حظره بين الدول فقط. |
Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. | UN | وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة. |
La mejor prueba a este respecto se encuentra en los tratados que hemos concertado con nuestros siete vecinos. | UN | ويتمثل أفضل دليل على ذلك في المعاهدات التي أبرمناها مع جاراتنا السبع. |
Esta es la práctica normal en los tratados que se ocupan principalmente de actividades comerciales. | UN | وهذه ممارسة نمطية في المعاهدات التي تتعلق أساسا باﻷنشطة التجارية. |
Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. | UN | وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة. |
Su Gobierno tiene un compromiso pleno de aplicar escrupulosamente todos los tratados en los que es parte. | UN | وحكومته ملتزمة تماما بالتنفيذ الدقيق لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها. |
En la Constitución se reconoce que, en materia de derechos humanos, los tratados en los que Guatemala es parte tienen preeminencia sobre el derecho interno. | UN | فقد اعترف الدستور بأن المعاهدات التي تكون غواتيمالا طرفا فيها اﻷولوية على القانون الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان. |
El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un mero recuento del número de tratados que produce. | UN | وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها. |
Se exhortó a los órganos creados en virtud de tratados que no dispusieran de procedimientos de seguimiento a que estudiaran la conveniencia de adoptarlos. | UN | وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات. |
A todos los Estados interesa que todas las partes respeten el objeto y el propósito de los tratados en que han decidido hacerse partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها. |
Uno de ellos se basa en la intención de las partes, pero esto se complementa con una serie de presunciones relacionadas con el objeto y fin de los tratados cuyas disposiciones expresas no indican la intención de las partes con suficiente claridad. | UN | ومن هذه المبادئ العامة مبدأ يستند إلى نية الأطراف، غير أنه يعزز بسلسلة من القرائن المتعلقة بموضوع وغرض المعاهدات التي لا تدل أحكامها الصريحة على نية الأطراف بوضوح كاف. |
De conformidad con la Ley de Ucrania relativa a la Aplicabilidad de los tratados Internacionales en el Territorio de Ucrania, los tratados de los que Ucrania es parte forman | UN | ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها: |
Por lo que respecta a la Sexta Comisión, hay que destacar que ha participado directamente en varios proyectos de tratado que han dado resultados concretos. | UN | وما فتئت اللجنة السادسة تقوم بدور مباشر في شتى مشاريع المعاهدات التي أسفرت عن نتائج ملموسة. |
El Relator Especial señaló que el proyecto de artículo 7 se refería a las categorías de tratados cuyo objeto y fin implicaban necesariamente que continuaran aplicándose durante un conflicto armado. | UN | أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح. |
Exhortamos a todas las Partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |