Además, acogemos con beneplácito el hecho de que el Secretario General haya incluido esta cuestión en su informe sobre el derecho del mar preparado para la Asamblea General. | UN | عــلاوة علــى ذلك، نرحب بإدراج اﻷمين العام لهــذه المسألة في تقريره عن قانون البحار المعد لرفعه إلى الجمعية العامة. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL preparado EN CUMPLIMIENTO DE | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL preparado EN CUMPLIMIENTO | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
Además, el formato del folleto especial elaborado para los parlamentarios facilita la inclusión de materiales especialmente elaborados para cada país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسهل الكتيب الخاص المعد للبرلمانيين استيعاب مواد مفصلة لكل بلد. |
Informe del Secretario General presentado de conformidad con el párrafo 14 | UN | تقرير الأمين العام المعد بموجب الفقرة 14 من قرار لجنة |
Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | مشروع خطة التنفيذ المعد من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL preparado EN CUMPLIMIENTO DE | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL preparado EN CUMPLIMIENTO | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرار |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL preparado EN CUMPLIMIENTO DE LAS | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
El jefe de la delegación de ese país se limitó únicamente a dar lectura al texto preparado y no dio muestras de sinceridad, negándose incluso a responder a las preguntas formuladas. | UN | وكل ما فعله رئيس وفدها هو أنه قرأ النص المعد دون تلعثم ولم يظهر منه أي إخلاص، ولم يقدم أية إجابة حتى على الأسئلة التي طُرحت. |
Como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el Acuerdo. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
Hubo amplio apoyo a dividir el fondo del texto del proyecto de artículo 14 preparado por el Grupo de Trabajo en dos artículos separados. | UN | 90 - كان هناك دعم واسع لتجزئة مضمون النص المعد من قبل الفريق العامل كمشروع للمادة 14 إلى مادتين منفصلتين. |
No puedo dejar pasar esta oportunidad de desviarme del texto preparado sin añadir una nota muy personal. | UN | ولا أستطيع أن أترك هذه الفرصة تمر لأحيد عن النص المعد مسبقاً دون أن أبدي ملاحظة شخصية جداً. |
Habida cuenta de la limitación de tiempo, formularé una versión abreviada de la declaración que había preparado, que podrá consultarse como referencia. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سأدلي بنص مختصر للبيان المعد الذي سيكون متوفرا ليتسنى الرجوع إليه. |
Tu discurso bien preparado convence a la audiencia salvaje de que eres un genio carismático. | TED | خطابك المعد بشكل جيد يقنع الجمهور الهائج أن شخصيتك عبقرية. |
Vengan bendecidos por mi padre y hereden el reino preparado para ustedes desde la creación del mundo. | Open Subtitles | تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم |
Informe del Secretario General elaborado de conformidad con la resolución ES-10/10 de la Asamblea General | UN | تقرير الأمين العام المعد عملا بقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10 |
Para concluir, permítaseme hacer algunos comentarios, además de los que aparecen en el texto elaborado que he distribuido. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أدلي ببضع تعقيبات غير التعقيبات الواردة في النص المعد الذي عممته. |
El informe respectivo fue presentado al Consejo de Derechos Humanos durante su octavo período de sesiones. | UN | وقد أحيل التقرير المعد عن تلك الزيارة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
Proyecto de plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | مشروع خطة التنفيذ المعد من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Si la Comisión acepta la propuesta, podría recibir inmediatamente un acta resumida preparada en uno de los idiomas oficiales, en lugar de esperar a que se traduzca a los demás idiomas oficiales y se distribuyan simultáneamente todas las versiones. | UN | وإذا وافقت اللجنة على الاقتراح، فيمكنها أن تتلقى على الفور المحضر الموجز المعد بلغـة مــن اللغات الرسمية بدلا من الانتظار إلى حين ترجمته إلى اللغات الرسمية اﻷخرى وتوزيعه في وقت متزامن. |
En Noruega se preparó en 1987 un nuevo silabario oficial, que incluyó un incremento en las referencias sobre la paz y los derechos humanos. Se inició un programa de entrenamiento de maestros sobre estos temas, con resultados altamente positivos. | UN | وفـــي النرويج، تضمن المنهج الرسمي الجديد المعد في ١٩٨٧ زيــــادة في اﻹشارات إلى السلم وحقوق اﻹنسان، وبدئ أيضا فـــي تنفيذ برنامج لتدريب المدرسين على هذه المواد وحقق نتائج بالغة اﻹيجابية. |
Además, en las regiones se siguió aplicando el programa de capacitación en gestión de emergencias, destinado a un grupo más amplio, que incluye al personal del ACNUR, contrapartes gubernamentales y personal de organizaciones no gubernamentales. En 1993, el programa se llevó a cabo en el África occidental, Asia occidental y Centroamérica para unos 110 participantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استمر تنفيذ برنامج التدريب على إدارة حالات الطوارئ، المعد لجمهور أوسع يشمل موظفي المفوضية وموظفي الحكومات والشركاء من المنظمات غير الحكومية، في المناطق، ففي عام ١٩٩٣، نفذت برامج تدريب ﻹدارة عمليات الطوارئ في غرب أفريقيا وغرب آسيا وأمريكا الوسطى، واستفاد منها زهاء ١١٠ مشاركين. |
El plan de acción se basa en el programa de trabajo que se ha establecido para el enfoque individualizado de la cuestión de la descolonización. | UN | تستند خطة العمل إلى برنامج العمل المعد لاتباع نهج إزاء مسألة إنهاء الاستعمار تُدرس بموجبه كل حالة على حدة. |
La documentación que había redactado la secretaría para el período de sesiones ofrecía una base sólida para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأوضحت أن وثائق اﻷمانة المعدﱠة للدورة توفر أساساً متيناً لمداولات اللجنة. |
Se adjunta a la presente el informe de la audiencia correspondiente a la región de la Comisión Económica para Europa, celebrada en Ginebra los días 7 y 8 de julio de 1999. | UN | ويحال هنا التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Quien tenga una enfermedad contagiosa recibirá un tratamiento especial en el centro de cuarentena del aeropuerto. | Open Subtitles | كل من تظهر عليه أعراض مرض معد سيتلقى العلاج هنا في الحجر الصحي المعد خصيصا في المطار |