La Dirección de Asuntos de la Mujer debe desempeñar un papel rector al respecto. | UN | ويتعين على المديرية المعنية بشؤون المرأة أن تكون رائدة في هذا المجال. |
La Ministra de Asuntos de la Mujer es la única mujer que forma parte del Gobierno, frente a tres ministras en 2005. | UN | ولم تعد في صفوف الحكومة سوى وزيرة واحدة، هي الوزيرة المعنية بشؤون المرأة، مقارنةً بثلاث وزيرات في عام 2005. |
La delegación se enfrenta además a otro obstáculo, que es la ausencia de un miembro de la comisión gubernamental de Asuntos de la mujer. | UN | كما أن الوفد يعاني أيضاً من عدم وجود عضو من اللجنة الحكومية المعنية بشؤون المرأة. |
Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia. | UN | وأضيفت في آخر الفقرة 7 عبارة جديدة أوضحت الغرض من جهات التنسيق المعنية بشؤون الأسرة. |
El objetivo del Comité Estatal para Asuntos de la Familia y la Juventud es preparar leyes efectivas y campañas de información y conseguir que se sancione a los culpables. | UN | وإن هدف اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب هو تطوير تشريع فعال وحملات إعلامية، والتأكد من معاقبة المذنبين. |
La Comisión sobre los Asuntos de las Naciones Unidas ayudará a determinar la trayectoria que debe seguir la UIP para dar cumplimiento a esa decisión. | UN | وستساعد لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة في صياغة استجابة الاتحاد لهذا القرار. |
La Comisión Presidencial de Asuntos de la Mujer tiene el cometido de vigilar la ejecución de los programas para la mujer. | UN | وتقع على اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة مهمة رصد تنفيذ البرامج النسائية. |
Lo precedió la Comisión Presidencial de Asuntos de la Mujer, que era un órgano administrativo pequeño con autoridad limitada. | UN | وكان هناك قبل ذلك اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة التي كانت هيئة إدارية صغيرة ذات سلطة محدودة. |
El nuevo liderazgo de las Naciones Unidas de Nueva York, en concreto en materia de Asuntos de desarme, y de esta Comisión tienen una oportunidad histórica ante sí. | UN | وثمة فرصة تاريخية أمام القيادة الجديدة للأمم المتحدة في نيويورك، وخاصة المعنية بشؤون نزع السلاح، وأمام هذه اللجنة. |
Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud y fundación Bertelsmann. | UN | وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان. |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud está investigando nuevas vías de apoyo a las familias. | UN | وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسر ة والمسنين والنساء والشباب في الوقت الراهن بالبحث عن سبل جديدة لدعم الأسر. |
Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia | UN | اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل |
De conformidad con su Estatuto, la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia de la República de Azerbaiyán tiene el siguiente mandato: | UN | وفيما يلي مهام ولاية اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في جمهورية أذربيجان: |
Las cinco esferas en las que la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia recomienda la adopción de medidas son: | UN | وفيما يلي المجالات الخمسة التي توصي اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل باتخاذ إجراءات فيها: |
Este asunto también es objeto de la atención de la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y el Niño de la República de Azerbaiyán. | UN | وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
ACTIVIDADES Y COOPERACIÓN FUTURAS CON EL EXPERTO INDEPENDIENTE sobre cuestiones de LAS MINORÍAS Y CON ORGANIZACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | الأنشطة المستقبلية والتعاون مع الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات ومع الهيئات التابعة للأمم المتحدة |
Reconociendo en ese contexto la importante función desempeñada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías para promover la aplicación de la Declaración, | UN | وإذ تقر في هذا الصدد بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان، |
El nuevo Gobierno también suspendió las iniciativas, emprendidas por el equipo gobernante anterior, de establecer estructuras a nivel de voivodías, para el adelanto de la mujer, incluidos puestos locales de plenipotenciarios para Asuntos de la mujer. | UN | وأنهت الحكومة الجديدة أيضا المحاولات التي كان يقوم بها الفريق الحكومي السابق لإنشاء هياكل على مستوى الأقاليم من أجل النهوض بالمرأة، بما في ذلك مناصب محلية للمفوضة المعنية بشؤون المرأة. |
Una vez concluida su misión, el Grupo Consultivo de la Comisión de la UIP sobre los Asuntos de las Naciones Unidas realizó las siguientes recomendaciones: | UN | وقدم الفريق الاستشاري للجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة التوصيات التالية بعد عودته من بعثته: |
Las funciones del Comité Nacional de Myanmar sobre Cuestiones Relativas a la Mujer son llevadas a cabo colectivamente por sus miembros. | UN | 16 - ويقوم أعضاء اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار بشكل جماعي بتنفيذ المهام التي وضعتها اللجنة. |
Proceso abierto de consultas oficiosas sobre asuntos oceánicos de las Naciones Unidas | UN | عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات |
por el Comité consultivo en cuestiones de extranjería | UN | من إعداد اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب |
La Oficina del Espacio de los Países Bajos (NSO) es el organismo holandés encargado de los asuntos espaciales. | UN | وهذا المكتب هو بمثابة الوكالة الهولندية المعنية بشؤون الفضاء. |
Estos instrumentos se aplican, en los Estados Miembros, por instituciones gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de género y relativas a la mujer. | UN | تقوم المؤسسات الحكومية المعنية بشؤون نوع الجنس والمرأة بتنفيذ هذه الصكوك في الدول الأعضاء. |
En 1997, el Plenipotenciario Gubernamental para los Asuntos de la Mujer y la Familia protestó oficialmente contra una de esas emisiones. | UN | وفي عام 1997، احتجت المفوضة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة ضد هذا النوع من البرامج. |