"المكلفون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los titulares
        
    • encargados de
        
    • de las fuerzas del
        
    • agentes del
        
    • encargado de
        
    • asignado
        
    • titulares de
        
    • agentes de
        
    • encargados del
        
    • dichos
        
    • designados
        
    • órdenes del
        
    Expresó confianza en que los titulares de mandatos y el ACNUDH trabajarían eficazmente en equipo. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل المكلفون بهذه الولايات والمفوضية يدا بيد وبفعالية.
    Los gobiernos respondieron al 40% de esas comunicaciones y los titulares de los mandatos dieron seguimiento al 17,3% del total de comunicaciones. UN وردت الحكومات على 40 في المائة من هذه الرسائل، وتابع المكلفون بولايات 17.3 في المائة من مجموع هذه الرسائل.
    Se expresó profunda preocupación ante los ataques ad hominem contra los titulares de mandatos, que constituían actos de intimidación. UN وأُعرب عن بالغ القلق إزاء الاعتداءات الشخصية التي يتعرض لها المكلفون بالولايات والتي تشكل أعمال تخويف.
    Los policías encargados de mantener la ley y el orden se consideran civiles. UN فرجال الشرطة، المكلفون بمهمة الحفاظ على القانون والنظام، يصنَّفون ضمن المدنيين.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    Siempre deberían estar a la vista agentes del orden público que actuaran como factor disuasivo para los niños y sus clientes potenciales. UN وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين.
    El enfoque de esta cuestión por los titulares de mandatos tenía que ser pragmático. UN ويجب أن يتبع المكلفون بالولايات نهجا واقعيا فيما يخص هذه المسألة.
    Se dieron a conocer a los titulares de mandatos las nuevas restricciones en cuanto a la extensión y fecha de presentación de los documentos, que la Secretaría debía hacer cumplir estrictamente. UN وقد أُشرك المكلفون بالولايات المسندة باعتبارهم طرفا تنطبق عليه القيود الجديدة بشأن طول الوثائق ومواعيد تقديمها، مما ينبغي للأمانة أن تعمل على إنفاذه على نحو صارم.
    Se recordó que un experto de la Subcomisión estaba preparando un estudio al que podían contribuir los titulares de mandatos. UN وأشير إلى أن أحد خبراء اللجنة الفرعية يعدّ الآن دراسة يمكن أن يساهم فيها المكلفون بالولايات.
    los titulares de mandatos agradecieron al Servicio Internacional para los Derechos Humanos el apoyo prestado para la celebración de la reunión. UN وأعرب المكلفون بالولايات عن تقديرهم للخدمة الدولية لحقوق الإنسان على دعمها للاجتماع.
    los titulares de mandatos convinieron en recomendar que se dotara a esa estructura de un marco claro y de un apoyo suficiente. UN واتفق المكلفون بالولايات على التوصية بتقديم الدعم المناسب والإطار الواضح لهذا التعاون؛
    A este respecto, se decidió que los titulares de mandatos formularan una declaración conjunta con anterioridad al 60º período de sesiones de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، تقرر أن يصدر المكلفون بالولايات بيان مشترك قبل الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان.
    los titulares de mandatos también acogieron con gran interés la introducción del diálogo interactivo. UN كما رحب المكلفون بالولايات باعتماد الحوار التفاعلي.
    Los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. UN وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Si el personal encargado de hacer cumplir la ley no sabe leer, esta advertencia debería hacerse verbalmente. UN وإذا كان اﻷشخاص المكلفون بتنفيذ القانون لا يعرفون القراءة، وجب إبلاغهم بهذا التحذير شفويا.
    En la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. UN ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة.
    Esos centros actuarán como bibliotecas de referencia para abogados y defensores de los derechos humanos y prestarán apoyo a las actividades de capacitación de funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y grupos de la sociedad civil. UN وستكون هذه المراكز بمثابة مكتبة مرجعية للموظفين القانونيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان وستقدم الدعم لأنشطة التدريب التي يضطلع بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وفئات المجتمع المدني.
    Las entidades competentes han señalado reiteradamente que los recursos que reciben para apoyar sus actividades no han aumentado al mismo ritmo que sus atribuciones y que, en efecto, dichos recursos han disminuido desde 1993. UN وشدد المكلفون بولايات تكرارا على أن الموارد التي تمول منها أنشطتهم لم تواكب زيادة عدد الولايات، بل إنها خفضت منذ عام ١٩٩٣.
    titulares de mandatos de los procedimientos especiales designados por el Consejo de Derechos Humanos en su 20º período extraordinario de sesiones UN المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الذين عيّنهم مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية العشرين
    Personal sobre el terreno a las órdenes del Relator Especial encontró dos tumbas recientes en esa localidad durante una visita realizada el 11 de mayo. UN ولاحظ الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص، أثناء زيارة للموقع في ١١ أيار/مايو، وجود آثار تنم عن حفر قبرين جديدين فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus