En los presupuestos de las misiones receptoras se incluirán créditos para la adquisición de los artículos sustitutivos, así como para cubrir los gastos del envío desde el proveedor a la Base Logística de las Naciones Unidas. | UN | وستغطي ميزانيات البعثات المتلقية شراء سلع الاستبدال، فضلا عن تكلفة شحنها من المورِّد إلى القاعدة. |
La aplicación del instrumento de presupuestación se retrasó debido al fracaso de las negociaciones con el proveedor seleccionado | UN | تأخر تنفيذ أداة الميزنة بسبب انقطاع المفاوضات مع المورِّد الذي وقع عليه الاختيار |
Además, este equipo especial requiere personal altamente cualificado para su mantenimiento, así como almacenamiento especializado, que proporciona el proveedor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المعدات الخاصة تحتاج إلى أشخاص ذوي مهارات عالية في الصيانة والتخزين المتخصص يقدمهم المورِّد. |
El proveedor pidió daños por la venta bajo costo del primer conjunto de conejos y por la finalización del acuerdo. | UN | وطالب المورِّد بتعويض عن الأضرار من جرّاء بيع المجموعة الأولى من الأرانب بثمن دون التكلفة، ومن جرّاء إنهاء الاتفاق. |
La entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
La negociación del contrato con el proveedor seleccionado para el proyecto relativo a las barreras para vehículos es amplia y prolongada. | UN | وكان التفاوض على العقد مع المورِّد المختار لمشروع حواجز المركبات مستفيضا ومطولا. |
Una vez adjudicado el contrato, los funcionarios de la División recomendaron candidatos al proveedor para realizar tareas en las Naciones Unidas. | UN | وبعد توزيع العقد، واصل موظفو الشعبة التوصية بمرشحيهم المفضلين لدى المورِّد لتكليفهم بإنجاز مهام للأمم المتحدة. |
Una vez adjudicado el contrato, los funcionarios de la División recomendaron candidatos al proveedor para realizar tareas en las Naciones Unidas. | UN | وبعد توزيع العقد، واصل موظفو الشعبة التوصية بمرشحيهم المفضلين لدى المورِّد لتكليفهم بإنجاز مهام للأمم المتحدة. |
El mantenimiento era responsabilidad del proveedor y el calendario de activación había sido establecido por la MINURCAT | UN | وتولى المورِّد مسؤولية الصيانة طبقاً للجداول الزمنية للتشغيل التي حددتها البعثة. |
La Misión decidió que de los servicios de tierra se encargara el personal de la UNMIS en lugar de un proveedor, con lo que logró una mayor eficiencia. | UN | وحققت البعثة كفاءة في خدمات المناولة الأرضية التي اضطلع بها موظفوها بدلا من المورِّد. |
A este respecto, se insistió en que correspondería al proveedor o contratista que presentara la solicitud la obligación de demostrar la necesidad de una suspensión. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أنَّ المورِّد أو المقاول سيتحمّل عبء إثبات الأسباب المسوِّغة للإيقاف. |
Un proveedor o contratista podrá, no obstante, ser descalificado si no subsana sin demora esas deficiencias al ser requerido a hacerlo por la entidad adjudicadora; | UN | ولكن يجوز إسقاط أهلية المورِّد أو المقاول إذا لم يسارع إلى إصلاح تلك العيوب بناءً على طلب الجهة المشترية؛ |
La entidad adjudicadora rechazará la oferta si se comprueba que no es conforme o que el proveedor o contratista que la presenta no está cualificado. | UN | وترفض الجهة المشترية ذلك العطاء إذا تبين أنه غير مستجيب للمتطلبات أو أنَّ المورِّد أو المقاول الذي قدَّمه ليس مؤهلاً. |
El OOPS indicó que presentaría los cambios necesarios del sistema a su proveedor para determinar si podrían introducirse en el sistema en cuanto las políticas y procedimientos estuvieran listos. | UN | وأشارت الأونروا إلى أنها سوف تحيل التغييرات المطلوبة في النظام إلى المورِّد من أجل تحديد ما إذا سيكون بمقدور النظام استيعابها بمجرد اكتمال السياسات والإجراءات. |
La entidad adjudicadora notificará sin dilación esas rectificaciones al proveedor o contratista que haya presentado la oferta pertinente. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
La decisión de la entidad adjudicadora y los motivos que la justifiquen deberán comunicarse sin demora al proveedor o contratista afectado. | UN | ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني، على الفور، بقرار الجهة المشترية وأسبابه. |
La entidad adjudicadora no celebrará negociación alguna con ningún proveedor o contratista respecto de la oferta que haya presentado. | UN | لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيِّ مورّد أو مقاول بشأن العطاء الذي قدّمه ذلك المورِّد أو المقاول. |
Esas razones son haber ofrecido el proveedor o contratista algún incentivo, o gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses. | UN | وهذه الأسباب هي تقديم إغراءات من المورِّد أو المقاول أو وجود مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح. |
Las disposiciones del artículo se refieren únicamente a conflictos de interés para el proveedor o el contratista. | UN | والقصد من تلك الأحكام ألاَّ تتناول تضارب المصالح إلا من جانب المورِّد أو المقاول. |
Por otra parte, la subasta electrónica inversa permite evaluar la cualificación y la capacidad de respuesta del proveedor al que se haya adjudicado el contrato. | UN | ومن ناحية أخرى تتيح طريقة المناقصة الإلكترونية تقييم مؤهّلات المورِّد الفائز فقط وتقييم مدى استجابته للمتطلبات. |
La finalidad de la garantía de ejecución es despejar cualquier duda acerca de la idoneidad y capacidad de los proveedores. | UN | وأضاف أن الغرض من ضمان الأداء هو تهدئة المخاوف فيما يتعلق بمؤهلات المورِّد وقدراته. |
Sin embargo, si en principio el proveedor puede ofrecer productos básicos a un precio competitivo, entonces con mecanismos novedosos de financiación se puede mejorar toda la cadena de suministro. | UN | ولكن إذا كان المورِّد من حيث المبدأ قادراً على توريد السلع الأساسية بسعر تنافسي، يمكن إذن، بآليات تمويل ابتكارية، رفع مستوى كامل سلسلة الإمداد. |