"المورِّدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los proveedores
        
    • de proveedores
        
    • todo proveedor
        
    • más proveedores
        
    • suministradores
        
    • un proveedor
        
    • los contratistas
        
    • proveedoras
        
    • los licitantes
        
    • cada proveedor
        
    • sus proveedores
        
    • entre proveedores
        
    El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها.
    A continuación comenzó las obras de planificación y construcción previstas en ambos contratos, incluidos los pedidos a los proveedores. UN وذكرت أنها شرعت بعد ذلك بأعمال التخطيط والبناء فيما يتعلق بكلا العقدين، بما في ذلك تسجيل طلبيات لدى المورِّدين.
    Estudio de la capacidad de los proveedores y utilización de un enfoque a dos niveles para la localización de fuentes de suministro y la presentación de ofertas UN استقصاء قدرات المورِّدين واتباع نهج ثنائي المسار في عمليتي تحديد مصادر الإمداد وطرح المناقصات
    la observancia de las directrices del Grupo de proveedores Nucleares; UN :: التقيد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة المورِّدين النوويين؛
    Cuando Albers volvió de Europa también fue detenido y encarcelado, y se le presentó el creciente número de facturas de los proveedores locales. UN وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين.
    De hecho un importante canal para aumentar el valor añadido local y el empleo es forjar vínculos con los proveedores locales. UN وبالفعل فإن إحدى القنوات الهامة لزيادة القيمة المضافة والعمالة المحلية تتمثل في إقامة الروابط بين المورِّدين والشركات المحلية.
    El desarrollo de vínculos ascendentes beneficia a la base industrial de un país porque afirma la posición de los proveedores locales y estimula la inversión extranjera. UN وتعود إقامة الروابط الخلفية بالمنفعة على القاعدة الصناعية للبلد وذلك بتعزيز المورِّدين المحليين وحفز الاستثمار الأجنبي.
    Esto incluye el equipo almacenado en la Base Logística y en los locales de los proveedores. UN ويشمل هذا المعدات الموجودة في قاعدة اللوجستيات وفي مقار المورِّدين.
    Este cambio ha creado una nueva dinámica en la industria y los proveedores locales más pequeños están obligados a adaptarse. UN وقد تمخض هذا التغيُّر عن ديناميكية جديدة في الصناعة وأصبح صغار المورِّدين المحليين مُجبرين على التكيف.
    En particular, en la esfera de la capacitación, la ejecución de las reformas es lenta y, por consiguiente, los proveedores locales no pueden responder a la demanda. UN وإن بطء تنفيذ الإصلاحات في قطاع التدريب بوجه خاص قد جعل المورِّدين المحليين غير قادرين على تلبية الطلب.
    En este contexto se comentó la experiencia práctica de algunos países en desarrollo, donde los proveedores habían parecido ignorar la legislación sobre contratación pública y habían presentado de ordinario recursos sin fundamento. UN وعُرضت في هذا الصدد لتجارب عملية في بعض البلدان، تَبيَّن منها أنَّ بعض المورِّدين كانوا جاهلين بقانون الاشتراء وأنَّ من الشائع أن تُقدَّم شكاوى دون أساس وجيه.
    La entidad adjudicadora dará a conocer a quien lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas preseleccionados. UN وتتيح لأي فرد من الجمهور، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي.
    Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas UN حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين
    La entidad adjudicadora dará a conocer a toda persona que lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas preseleccionados. UN وتتيح لأيِّ شخص، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي.
    Este requisito es esencial para asegurar la transparencia, la integridad y el tratamiento justo y equitativo de todos los proveedores y contratistas en el proceso de contratación pública. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
    No obstante, ello no debería interpretarse en el sentido de que los sistemas de información de las entidades adjudicadoras deben ser mutuamente compatibles con los de todos y cada uno de los proveedores o contratistas. UN إلاّ أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسّر على أنَّه يعني أنَّ نظم المعلومات الخاصة بالجهة المشترية يجب أن تكون قابلة للاستخدام التبادلي مع نظم كل واحد من المورِّدين أو المقاولين.
    Para garantizar el trato justo y equitativo de los proveedores y contratistas, la declaración no podrá modificarse ulteriormente. UN ولضمان معاملة المورِّدين أو المقاولين معاملة عادلة ومنصفة، لا يمكن تغيير الإعلان فيما بعد.
    Esta regla tiene por objeto asegurar la plena transparencia del proceso, a fin de que los proveedores o contratistas sepan cómo se evaluarán sus ofertas. UN والقصد من هذا الحكم هو ضمان الشفافية التامة بحيث يكون بمقدور المورِّدين أو المقاولين أن يروا كيف ستُقيَّم عروضهم.
    El 26 de enero de 2004 China presentó su solicitud para formar parte del Grupo de proveedores Nucleares. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2004، قدمت الصين طلبها للحصول على العضوية في مجموعة المورِّدين النوويين.
    La moratoria empezará a correr a partir del envío del aviso previsto en este párrafo a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta. UN وتسري مدة التوقف ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار بمقتضى هذه الفقرة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً.
    Cabe establecer un número máximo, por ejemplo, si la entidad adjudicadora considera que habrá más proveedores o contratistas idóneos que presenten ofertas conformes de los que puedan admitirse. UN وربما يكون تحديد عدد أقصى مناسبا، على سبيل المثال، عندما تتوقّع الجهة المشترية أن يكون هناك عدد من المورِّدين أو المقاولين الذين يُقدّمون عروضا مستجيبة للمتطلبات يتجاوز العدد الذي يمكن استيعابه.
    Son muchos los países que sin ser miembros aplican las disposiciones decididas por el Grupo de suministradores Nucleares. UN وتطبق بلدان عديدة الأحكام التي تصدرها مجموعة المورِّدين النوويين، دون أن تكون أعضاءً في المجموعة.
    Con este requisito se trata de garantizar la objetividad del proceso, y evitar el uso indebido del procedimiento invocando para ello criterios concebidos para favorecer a un proveedor o contratista o a un grupo de proveedores o contratistas concreto. UN والقصد من هذا الاشتراط هو ضمان توخّي الموضوعية في العملية وتفادي إساءة استخدام الإجراء من خلال الاستناد إلى معايير يُقصد بها محاباة أحد المورِّدين أو المقاولين أو مجموعة معيّنة من المورِّدين أو المقاولين.
    Esa declaración no crea de por sí ningún derecho u obligación ni para la entidad adjudicadora ni para los contratistas o proveedores. UN وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين.
    A medida que esas ETN acceden a nuevos mercados, las PYMES proveedoras de los países en desarrollo tendrán que adaptarse a las exigencias de los grandes fabricantes internacionales. UN ومع وصول الشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات إلى أسواق جديدة، سيتوجب على المورِّدين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التكيُّف مع طلبات شركات الصنع الدولية العملاقة.
    Ninguna disposición permite que se celebren reuniones de proveedores o contratistas, pues es esencial preservar el anonimato de los licitantes. UN ولا يوجد حكم يسمح بلقاء يجمع بين المورِّدين أو المقاولين، وذلك ضمانا للحفاظ على غفلان هوية مقدِّمي العطاءات.
    Las disposiciones del artículo requieren que se envíen avisos individuales a cada proveedor o contratista interesado. UN وتشترط الأحكام إرسال إبلاغ إلى كل واحد من المورِّدين أو المقاولين المعنيين.
    Sin embargo, las ETN instan en realidad a sus proveedores del país de origen a convertirse en agentes mundiales, lo que aumenta las dificultades de las PYME locales en los países receptores para ingresar en el mercado. UN إلا أن الشركات عبر الوطنية تقوم في الواقع بحث المورِّدين في بلدان منشئها على أن ينشطوا على المستوى العالمي، مما يزيد من الحواجز التي تعترض دخول المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المضيفة.
    Además, debían fomentarse los acuerdos de asociación entre proveedores nacionales e internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشراكات بين المورِّدين الوطنيين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus