Durante la primera visita, el funcionario entabló conversación con una residente local que puso objeciones al autor como futuro inquilino y vecino. | UN | وفي الزيارة اﻷولى بدأ الموظف محادثة مع ساكنة محلية أبدت فيها عدم قبولها مقدم الرسالة كساكن باﻹيجار وجار مقبل. |
Pero, además, al funcionario internacional le exige la Carta integridad como funcionario público, y muy especialmente como funcionario público internacional. | UN | غير أن الميثاق يستلزم أيضا من الموظف الدولي النزاهة بوصفه موظفا عاما، وخاصة بوصفه موظفا عاما دوليا. |
Sin embargo, unas horas más tarde el mismo funcionario notificó a la familia de que había cambiado de opinión y que los propios soldados se ocuparían del entierro. | UN | غير أن الموظف نفسه أخطر اﻷسرة في وقت لاحق من ذلك اليوم بأنه قد غير رأيه وأن الجنود سوف يقومون بإعادة دفن الولد بأنفسهم. |
La Comisión Consultiva examinó esta cuestión con cierto detenimiento con los representantes del secretario General, incluido el oficial Administrativo Jefe. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه المسألة بشكل مطول مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم الموظف الاداري الرئيسي. |
El oficial encargado de la UNCTAD distribuirá oportunamente un proyecto de programa provisional preparado teniendo en cuenta este hecho. | UN | وسيعمم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في الوقت المناسب مشروع جدول أعمال مؤقت يضعه على ضوء التطورات. |
ii) los funcionarios recibirán una prestación especial por cada hijo incapacitado a cargo. | UN | ' ٢` يحصل الموظف على بدل خاص عن كل ولد معوق. |
El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. | UN | وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف. |
La otra es el secretario General, como funcionario administrativo máximo de la Organización. | UN | ويتمثل اﻵخر في اﻷمين العام بوصفه الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
La ley en sí no es discriminatoria pero está claro que es fundamental el criterio del funcionario administrativo responsable. | UN | وليس في القانون نفسه أي تمييز، ولكن يلاحظ أن لحرية تقدير الموظف اﻹداري المسؤول قيمة كبيرة. |
No obstante, pese a repetidas seguridades sobre su liberación inmediata y a intervenciones a los más altos niveles, el funcionario sigue encarcelado. | UN | واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا. |
Sigue siendo difícil para el OIEA diferenciar las medidas de un funcionario gubernamental superior de las del propio Gobierno. | UN | ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها. |
El mismo funcionario antes mencionado era el único funcionario de las Naciones Unidas participante. | UN | وكان ذلك الموظف هو الموظف الوحيد التابع لﻷمم المتحدة المشارك في المشروع. |
Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. | UN | وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات. |
Uno de los periodistas se desempeña como oficial Encargado de la Sección. | UN | ويقوم أحد الصحفيين حاليا مقام الموظف المسؤول عن القسم بالوكالة. |
Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة. |
Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. | UN | ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل. |
Esas resoluciones deberían señalarse inmediatamente a la atención del relator especial interesado y la Alta Comisionada por el oficial competente. | UN | وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات. |
En el transcurso del juicio, el oficial Administrativo Superior únicamente basó su defensa en el alcoholismo incontrolable que padecía. | UN | وأثناء إجراءات المحاكمة، لم يُقم هذا الموظف دفاعه إلا على أساس إدمان المسكرات بلا أي ضابط. |
ii) los funcionarios recibirán una prestación especial por cada hijo incapacitado a cargo. | UN | ' ٢` يحصل الموظف على بدل خاص عن كل ولد معوق. |
ii) A los funcionarios titulares de nombramientos temporales que no sean de plazo fijo y que se rescindan durante el primer año de servicios; | UN | `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
A su vez, el empleado comunicará ese hecho a su propio empleador. | UN | كما يبلغ الموظف رب العمل الذي يعمل عنده هذا النبأ. |
Sin embargo, no podrá hacerse representar ante el grupo por ninguna otra persona. | UN | ولكن لا يجوز أن يمثل الموظف أمام الفريق أي شخص آخر. |
Las imágenes grabadas se utilizan únicamente si una persona privada de la libertad denuncia al agente que lo interrogó. | UN | ولا تُستخدم الصور المسجلة إلا في حال تقديم شخص محتجز شكوى ضد الموظف الذي أجرى الاستجواب. |
No puede haber excepciones al derecho de los empleados a reducir el horario laboral. | UN | ولا يمكن النص على استثناء على حق الموظف في تخفيض ساعات العمل. |
Si una empleada es despedida por su embarazo o maternidad, el empleador puede ser obligado a restablecer la relación laboral. | UN | وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف. |
1 Con acceso desde el cuarto piso del edificio de la secretaría. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد؛ |
El recepcionista tocó la alarma y la detectamos en el radar. | Open Subtitles | قام الموظف هنا بضغط زر الإنذار الصامت وقمنا بالتقاطه عبر أجهزتنا, |