Además, quisiera mencionar que la posición africana sobre dicha reforma, sobre todo la del Consejo de Seguridad, es bien conocida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموقف الأفريقي من هذا الإصلاح، وبالأخص فيما يتعلق بمجلس الأمن، بات معروفاً الآن. |
Por otra parte, entendemos la posición africana que no está dirigida a conseguir miembros permanentes, sino puestos permanentes para la región de África. | UN | ومن ناحية أخرى، نفهم الموقف الأفريقي الذي لا يسعى إلى حصول المنطقة الأفريقية على أعضاء دائمين وإنما على مقاعد دائمة. |
El proyecto de resolución está en consonancia con la posición africana común consagrada en las Declaraciones de Bamako y Nairobi. | UN | ويتسق مشروع القرار هذا مع الموقف الأفريقي المشترك الوارد في إعلاني باماكو ونيروبي. |
El Centro también proporcionó apoyo técnico, logístico y sustantivo a la Organización de la Unidad Africana (OUA) para desarrollar y aprobar la Declaración de Bamako relativa a una posición africana común sobre la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras. | UN | وقدم المركز أيضا دعما في مجال الإمداد والنقل ودعما تقنيا وفنيا إلى منظمة الوحدة الأفريقية في وضع واعتماد إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
El Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ya ha expresado elocuentemente la posición de África con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أوضح رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، من قبل وبشكل بليغ، الموقف الأفريقي إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
En este sentido, quisiéramos recalcar los elementos incluidos en la declaración formulada por el representante de Etiopía con respecto a la postura africana sobre el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، أود الإعراب عن تأيد وفد مصر للعناصر الواردة في بيان إثيوبيا بشأن الموقف الأفريقي مع توسيع عضوية مجلس الأمن. |
No obstante, quiero subrayar los elementos fundamentales de la posición africana. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على الجوانب الأساسية التي تشكّل الموقف الأفريقي. |
Señaló también que la posición africana contra los cambios de gobierno inconstitucionales había fijado una nueva norma. | UN | كما لاحظت أن الموقف الأفريقي من التغيير غير الدستوري للحكم يحدث قاعدة جديدة. |
Muchas delegaciones, integrantes o no del Grupo de Estados de África, consideran que la posición africana es uno de los factores decisivos de la reforma del Consejo. | UN | وترى وفود كثيرة، داخل وخارج المجموعة الأفريقية على السواء، أن الموقف الأفريقي يشكل أحد العناصر الحاسمة في إصلاح المجلس. |
Durante el procedimiento de negociación, los países se mostraron legítimamente preocupados y, por solidaridad, mi delegación respaldó la posición africana a fin de que se tuvieran en cuenta los recelos expresados por el continente. | UN | وفي أثناء إجراء المفاوضات، أعربت البلدان عن شواغل مشروعة، ومن أجل تحقيق التضامن، أيد وفد بلادي الموقف الأفريقي لكي يمكننا أن نأخذ المخاوف التي أعربت عنها القارة في الاعتبار. |
En este contexto, queremos que la posición africana no sea ignorada por quien fuese elegido al Consejo. | UN | وفي هذا السياق، نريد ألا تتجاهل الدولة التي ستنتخب في عضوية المجلس أيا كانت الموقف الأفريقي. |
En cuanto a mi delegación, consta en actas que respaldamos la posición africana conforme se enunció en el Consenso de Ezulwini. | UN | وبالنسبة لوفدي، نود أن نسجل أننا نؤيد الموقف الأفريقي كما جاء في توافق آراء إزيلويني. |
En cuanto al camino a seguir, Egipto reitera la posición africana de que el enfoque de transición o intermedio no es aceptable. | UN | ومن الآن فصاعدا، تؤكد مصر من جديد الموقف الأفريقي الرافض للنهج الانتقالي أو النهج الوسيط. |
Mi delegación también reafirma la posición africana sobre este tema y se suma a ella. | UN | كما يؤكد وفدي مجددا الموقف الأفريقي بشأن هذا الموضوع ويؤيده. |
la posición africana común ha sido ratificada en los períodos de sesiones del Consejo de Ministros y de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA recientemente celebrados en Lusaka. | UN | وقد أقر المجلس الوزاري ومؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في دورتيها اللتين عقدتا مؤخرا في لوساكا الموقف الأفريقي الموحد. |
En este sentido, quisiéramos poner de relieve la posición africana, definida en la reunión de los dirigentes africanos durante la Cumbre del Milenio y otras cumbres africanas sobre la reforma del Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على ما سبق أن عبر عنه الموقف الأفريقي في اجتماع القادة الأفارقة أثناء القمة الألفية بشأن إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وتوسعته، وغيرها من القمم الأفريقية. |
El Centro ayudó a redactar y ultimar la Declaración de Bamako relativa a una posición africana común sobre la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras, aprobada por la Conferencia. | UN | وأسهم في صياغة وإتمام إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي اعتمده المؤتمر. |
Declaración de Bamako relativa a una posición africana común sobre la proliferación, la circulación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | إعلان باماكو الذي يعرض الموقف الأفريقي الموحد إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
En el plano continental, los Estados Miembros de la SADC desempeñaron un papel fundamental en el desarrollo y la adopción en el año 2000 de la Declaración de Bamako sobre una posición africana común sobre la proliferación, la circulación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وعلى صعيد القارة، كان للدول الأعضاء في الجماعة دور أساسي في إعداد واعتماد إعلان باماكو لعام 2000 بشأن الموقف الأفريقي المشترك من انتشار وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Publicación no periódica: la posición de África con respecto a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información | UN | منشور غير متكرر: الموقف الأفريقي فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات |
Luego tenemos la posición de África con respecto a la representación regional. | UN | ثم هناك الموقف الأفريقي من التمثيل الإقليمي. |
A ese respecto, mi país sigue en sintonía con la postura africana en cuanto a la reestructuración de las Naciones Unidas, en particular la ampliación del Consejo de Seguridad, con miras a garantizar la representación equitativa de todas las regiones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل بلدي تأييد الموقف الأفريقي المتعلق بإعادة هيكلة الأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع مجلس الأمن، بهدف ضمان التمثيل العادل لكل مناطق العالم. |
Por esa razón, la Unión Africana había adoptado una postura común que apoyaba la transformación del PNUMA en un organismo especializado con sede en Nairobi, y el Sr. Kibaki pedía al Consejo/Foro que respaldara la postura de África. | UN | ولهذا السبب، اعتمد الاتحاد الأفريقي موقفاً مشتركاً يؤيد تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة مقرها في نيروبي، وطالب مجلس الإدارة/المنتدى بدعم الموقف الأفريقي. |
África ha decidido estar representada por un solo equipo de delegados que negociarán sobre la base de una postura común africana. | UN | لقد قررت أفريقيا أن يمثلها فريق واحد من الوفود وهو سيفاوض على أساس الموقف الأفريقي المشترك. |