Además, se prevé la asistencia de unos 50 expertos que trabajan en esta esfera y que serían designados por los gobiernos interesados. | UN | ومن المتوقع فضلا عن ذلك، أن تعين الحكومات المهتمة إلى ٠٥ مشاركا من الخبراء الحكوميين الناشطين في هذا الميدان. |
Muchos traficantes de armas que operan en Bossaso pertenecen al subclan Warsangeli de los Darod y proceden de Sanaag oriental. | UN | وينتمي العديد من تجار الأسلحة الناشطين في بوساسو إلى عشيرة ورسنجلي أحد فخوذ عشيرة دارود، وينحدرون أصلا من شرق سناج. |
Sin embargo, una vez ultimado el anteproyecto de informe, la sociedad civil y activistas en la esfera de los derechos de la mujer decidieron presentar un informe separado. | UN | بيد أن الناشطين في مجال المجتمع المدني وحقوق المرأة قرروا، فور إكمال المشروع الأول، تقديم تقرير منفصل. |
Como participantes activos en el Registro, esperamos que la comunidad internacional se beneficie grandemente del mayor uso de este importante mecanismo. | UN | ونأمل بصفتنا من المشتركين الناشطين في السجل، بأن يستفيد المجتمع الدولي استفادة كبرى من زيادة استعمال هذه الآلية الهامة. |
Las autoridades persiguieron a los activistas de la Unión de Polacos de Belarús con constantes interrogatorios y amenazas de pérdida de empleo. | UN | وقامت السلطات باضطهاد الناشطين في صفوف اتحاد بولنديي بيلاروس وذلك بواسطة إخضاعهم بشكل مستمر للاستجواب والتهديد بالفصل من العمل. |
Generalmente las mismas personas que participan en actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes, especialmente el contrabando de narcóticos, ejercen el proxenetismo. | UN | ونفس الأشخاص الناشطين في تجارة المخدرات، ولا سيما تهريب المخدرات، هم القائمون في معظم الأحيان بالقوادة. |
Segundo, una parte reducida de la jurisprudencia existente ha sido obra de los activistas o de las organizaciones promotoras de los derechos humanos. | UN | والثانية هي أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان أو منظمات حقوق الإنسان لم يسهموا إلا بقدر ضئيل من التشريعات القائمة. |
En el capítulo II se presta especial atención a la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركز الفرع الثاني على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الناشطين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las instrucciones impartidas incluían el establecimiento de canales permanente de diálogo con las organizaciones de la sociedad civil y con las personas que trabajan en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وشملت التوجيهات فتح قنوات حوار منتظم مع منظمات المجتمع المدني والأفراد الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Decide que [esas] disposiciones serán aplicables a... las personas que operan en [el Estado afectado] y que cometan violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | يقرر ... أن تسري [هذه] الأحكام على ... الأفراد الناشطين في [الدولة المتضررة] والذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
La policía de Kosovo detuvo a unas 55 personas sospechosas de pertenecer a células extremistas asociadas con redes de combatientes extranjeros que operan en la República Árabe Siria y el Iraq. | UN | 10 - وألقت شرطة كوسوفو القبض على ما يقرب من 55 شخصا يشتبه في انتمائهم إلى خلايا متطرفين مرتبطة بشبكات المقاتلين الأجانب الناشطين في الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Demasiados activistas en todo el mundo son blanco de abusos, acoso, intimidación, difamación y amenazas de muerte. | UN | فكثير جدا من الناشطين في جميع أنحاء العالم يشكلون أهدافا للاستغلال والتحرش والترويع وتشويه السمعة والتهديد بالقتل. |
La BLNU hace suya la recomendación y ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de registro de nuevos proveedores y mantenimiento de una lista de proveedores activos en su base de datos. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
Asistieron muchas activistas de la región de Asia y el Pacífico. | UN | واستقطب ذلك العديد من الناشطين في منطقة المحيط الهادئ الآسيوية. |
La campaña está destinada a una audiencia mundial, muy en especial los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales y los particulares que participan en la lucha por eliminar la discriminación racial. | UN | وهذه الحملة موجهة إلى جمهور عالمي تأتي على رأسه وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والأفراد الناشطين في مجال القضاء على التمييز العنصري. |
Lo mismo ocurría en el caso de los activistas de derechos humanos. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Se dice que era un conocido intelectual y activista de derechos humanos. | UN | ويقال أنه مفكر معروف ومن الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Efectuaron exposiciones 25 expertos, incluidos palestinos e israelíes, con funciones activas en la sociedad civil y provenientes de todo el mundo. | UN | وأن 25 خبيرا أدلوا ببيانات، منهم الفلسطينيين والإسرائيليين، الناشطين في المجتمع المدني والقادمين من جميع أنحاء العالم. |
El objetivo de la Conferencia era mejorar la comprensión y el conocimiento de los instrumentos modernos de comercialización, gestión del riesgo y financiación de los importadores y exportadores que actúan en el sector petrolero de Africa. | UN | وكانت غاية المؤتمر هي تحسين اﻹدراك والمعرفة بالتسويق العصري، وإدارة المخاطر، ووسائل التمويل فيما بين المستوردين والمصدرين الناشطين في قطاع النفط في أفريقيا. |
Se estima que unos 300.000 niños soldados participaron activamente en conflictos en todo el mundo. | UN | ويقدر عدد اﻷطفال المجندين الناشطين في النزاعات ﺑ ٠٠٠ ٠٠٣ طفل في جميع أرجاء العالم. |
Una delegación, tras observar la ausencia de compromiso por parte del Gobierno y la falta de coordinación entre el gran número de donantes con actividades en el país, preguntó de qué forma afectarían los factores al programa del país del FNUAP. | UN | ولاحظ أحد الوفود انعدام الالتزام لدى الحكومة والافتقار إلى التنسيق بين المانحين الكثيرين الناشطين في البلد، وسأل كيف يمكن لهذه العوامل أن تؤثر على البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Durante el año pasado se produjeron novedades respecto de los activistas del Sáhara Occidental. | UN | 75 - وخلال السنة الماضية، حدثت تطورات بشأن الناشطين في الصحراء الغربية. |
Sin embargo, muchas de las alianzas encabezadas por el M23 duraron poco, ya que el Gobierno de la República Democrática del Congo logró arrestar o neutralizar a varios aliados del M23 que operaban en Kivu del Sur y en la zona de Beni. | UN | غير أن الكثير من تحالفات الحركة لم يعمّر طويلا، لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية نجحت في أسر أو تحييد العديد من حلفاء الحركة الناشطين في كيفو الجنوبية ومنطقة بيني. |
- Celebrar conferencias académicas y de investigación, seminarios y reuniones internacionales sobre los derechos de las minorías culturales, con la participación de especialistas de la cultura que se ocupan de esa cuestión; | UN | عقد مؤتمرات وندوات واجتماعات أكاديمية وبحثية دولية مكرسة لحقوق الأقليات الثقافية، مع العاملين الناشطين في هذا المجال |