"النساء المنتميات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres pertenecientes a
        
    • las mujeres de
        
    • las mujeres que pertenecen a
        
    • las pertenecientes a
        
    • las de
        
    • las que pertenecen a
        
    • mujeres pertenecientes a las
        
    • las mujeres pertenecientes al
        
    Esta carga resulta especialmente agobiante en el caso de las mujeres pertenecientes a minorías, que suelen tener círculos familiares extensos. UN وتَعتبر النساء المنتميات إلى أقليات، وغالبيتهن من ذوات الأسر الكبيرة، أن هذا العبء يشكل عائقاً كبيراً لهن.
    Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios tropiezan a veces con problemas parecidos en sus propios países. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    • Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; UN ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    Vida en el trabajo: la opinión de la mayor parte del personal que participó en el estudio fue que las mujeres de minorías étnicas sufren de discriminación racial y sexismo. UN الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي.
    las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. UN وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور.
    El CEDAW instó a que se diera prioridad a la reducción del analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tenían discapacidad. UN ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى إيلاء الأولوية لخفض معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما نساء الأرياف أو النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو المعوقات.
    Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Se ruega dar información similar sobre las mujeres pertenecientes a otros grupos vulnerables, como las mujeres de edad y las discapacitadas. UN وينبغي تقديم معلومات مماثلة فيما يخص النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المسنات والمعوقات.
    Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. UN وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية.
    El sufrimiento de las mujeres pertenecientes a los grupos vulnerables es aún más dramático. UN بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا.
    En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    las mujeres pertenecientes a los clanes minoritarios se encontraban también en una situación vulnerable. UN وعانت النساء المنتميات إلى قبائل الأقليات أيضا من الضعف.
    Hacemos extensivas estas felicitaciones y agradecimientos a todas las mujeres pertenecientes a las organizaciones no gubernamentales por su declaración del día de hoy, que, una vez más, nos da aliento para seguir hacia adelante en el empeño de lograr un mundo libre de todo tipo de armas, en especial las nucleares. UN ونود لعبارات التهنئة والامتنان هذه أن تشمل جميع النساء المنتميات إلى المنظمات غير الحكومية على البيان الذي أصدرته هذا اليوم، والذي يبعث فينا مجدداً العزم على مواصلة المضي قدماً في سعينا الحثيث في سبيل إيجاد عالم خالٍ من جميع أنواع الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية.
    Se ven especialmente expuestas a estos crímenes las mujeres de grupos minoritarios como los bantúes y los rahanweyn. UN وتتعرض لهذه الجرائم بشكل خاص النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مثل البانتو والراحانوين.
    También desea saber si se ha adoptado alguna medida especial para proteger a las mujeres de las minorías, como las romaníes y las mujeres de edad, contra la doble discriminación. UN وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج.
    En algunos proyectos se presta particular atención a las mujeres de las minorías étnicas. UN وهناك تركيز خاص على النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية في عدد من المشاريع.
    Apoyada por el Ministerio del Interior, la campaña tiene por objeto que una parte importante de las mujeres de la comunidad musulmana haga oír su voz. UN وبدعم من وزارة الداخلية، استهدفت هذه الحملة إدماج أصوات قطاع عريض من النساء المنتميات إلى المجتمع الإسلامي.
    Además, pide al Estado Parte que en ese informe muestre una imagen clara de la situación de las mujeres que pertenecen a diversos grupos étnicos. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Además, pide al Estado Parte que en ese informe muestre una imagen clara de la situación de las mujeres que pertenecen a diversos grupos étnicos. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Observando que muchas de las violaciones afectan directamente a las mujeres, en particular a las pertenecientes a minorías, que han sido víctimas de malos tratos, sobre todo a manos del ejército, como señala el Relator Especial, UN وإذ تلاحظ أن انتهاكات كثيرة تمس مباشرة النساء، وبخاصة النساء المنتميات إلى أقليات، اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة، لا سيما على أيدي الجيش، كما أفاد بذلك المقرر الخاص،
    No es de extrañar que las que pertenecen a grupos o sectores particularmente marginados por la sociedad sean en ocasiones blanco privilegiado de las agresiones, y que además vivan formas específicas de agresión. UN وليس من المستغرب أن تكون النساء المنتميات إلى مجموعات أو قطاعات يهمشها المجتمع بشكل مفرط، في بعض الأحيان، الهدف المفضل للاعتداءات وأن يتعرضن، علاوة على ذلك، لأشكال بعينها من الاعتداء.
    También los rebeldes han cometido violaciones de mujeres pertenecientes a las etnias autóctonas, como actos de guerra. UN مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية.
    El 35,5%. de las mujeres pertenecientes al 10% de los hogares con los ingresos por unidad de consumo más bajos han declarado ser víctimas de violencia; en el caso de las mujeres pertenecientes al 10% de los hogares con los ingresos más altos, son 4 veces menos las que se declaran víctimas de la violencia (8,3%.). UN وأعلنت 35,5 في الألف من النساء المنتميات إلى الـ 10 في المائة من الأسر التي تحصل على أضعف دخل لكل وحدة استهلاك أنهن كنّ ضحايا للعنف؛ وهن الأقل إعلانا عن ذلك بأربع مرات، أي 8,3 في الألف للنساء المنتميات إلى الـ 10 في المائة من الأسر التي تحصل على أعلى دخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus