Consideraban que el Comité debía invertir su tiempo y sus recursos en el examen de cuestiones sobre las que existía la posibilidad de un acuerdo. | UN | واعتبروا أنه ينبغي أن ينفق الوقت والموارد المتاحة للجنة في النظر في المسائل التي تتوفر بشأنها امكانيات الاتفاق. |
También permitiría el examen de cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | ومن شأنه أيضا أن ييسر النظر في المسائل التي تتصل بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
El tribunal no decidió nada salvo programar una audiencia pública, después de la cual volvería a examinar las cuestiones en juego. | UN | ولم تتوصل المحكمة إلى قرار عدا عقد جلسة استماع عامة تقوم بعدها بإعادة النظر في المسائل المعروضة عليها. |
Esto se hará antes del examen de los asuntos fundamentales a que me referí anteriormente. | UN | وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية. |
También decidió establecer un Grupo de Contacto entre períodos de sesiones para facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con este tema. | UN | وقررت أيضا في هذا الصدد انشاء فريق اتصال يعمل بين الدورات لتيسير النظر في المسائل الناشئة تحت هذا البند. |
La delegación del Brasil expresa la esperanza de que el grupo de trabajo encargado de esa labor siga examinando las cuestiones relativas a una ley uniforme sobre la materia y prepare a la brevedad posible el texto correspondiente. | UN | وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك. |
estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
iii) examen de cuestiones relativas a los preparativos y a la ejecución, barajando diversas hipótesis. | UN | `٣` النظر في المسائل المتعلقة بالاستعدادات والتنفيذ بحسب مختلف التصورات. |
examen de cuestiones suscitadas por los informes de las Altas Partes Contratantes de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 del Protocolo II enmendado | UN | النظر في المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة من الأطراف المتعاقدة السامية وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل |
examen de cuestiones suscitadas por los informes de las Altas Partes Contratantes de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 del Protocolo II enmendado | UN | النظر في المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة من الأطراف المتعاقدة السامية وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل |
Por lo tanto, el orador propone que la Comisión vuelva a examinar las cuestiones que figuran en el proyecto de artículos e intente proporcionar un marco más equilibrado para que la Sexta Comisión pueda examinarlo. | UN | ولذلك، يقترح أن تعيد اللجنة النظر في المسائل المبيﱠنة في مشاريع المواد، وأن تسعى لتوفير إطار أكثر توازنا لنقاش اللجنة. |
El Comité Especial debería examinar las cuestiones jurídicas sobre las cuales tiene competencia, pero teniendo en cuenta la experiencia adquirida en las pasadas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة. |
A fin de lograr una mayor aceptación era necesario examinar las cuestiones estructurales, y no centrarse solamente en pequeñas poblaciones o en el producto nacional bruto. | UN | ولإحراز مزيد من القبول، من الضروري النظر في المسائل الهيكلية وليس التركيز فقط على قلة عدد السكان، أو على الناتج المحلي الإجمالي. |
examen de los asuntos SUSTANTIVOS Y DECISIONES ADOPTADAS | UN | النظر في المسائل الموضوعية والمقررات المتخذة |
examen de los asuntos RELACIONADOS CON LOS INFORMES | UN | النظر في المسائل التي تثيرها التقارير التي ستقدم بموجب |
Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
Por consiguiente, el Comité Especial siguió examinando las cuestiones incluidas en el programa de trabajo aprobado. | UN | وبناء على ذلك، واصلت اللجنة المخصصة النظر في المسائل المدرجة في ما أصبح الآن برنامج العمل المعتمد. |
b) El estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del presente Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales; | UN | (ب) النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم تقارير وطنية على أساس سنوي؛ |
estudio de asuntos suscitados por los informes de las Altas Partes Contratantes presentados de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 del Protocolo II enmendado | UN | النظر في المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة من الأطراف المتعاقدة السامية وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل |
26. El OSACT no concluyó su examen de las cuestiones relacionadas con este subtema del programa y convino en seguir examinándolas en su 23º período de sesiones. | UN | 26- لم تفرغ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من النظر في المسائل في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال. |
Deploró que el Comité Especial no pareciera estar abierto a la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la reforma de la Organización. | UN | وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة. |
Coincido con ellas en que esta importante decisión debería favorecer en gran medida la causa de la cooperación internacional para el desarrollo y resaltar la función crucial que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar en la consideración de las cuestiones económicas internacionales. | UN | وأشارك في الرأي القائل بأن من شأن هذا القرار الهام دعم قضية التعاون الدولي من أجل التنمية دعما كبيرا وتعزيز الدور الحاسم المطلوب من اﻷمم المتحدة القيام به في النظر في المسائل الاقتصادية الدولية. |
examen de las cuestiones de procedimiento relativas | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير |
Un participante de un Estado poseedor de armas nucleares manifestó que en su país se estaban examinando cuestiones pertinentes, teniendo presentes tanto los aspectos técnicos como la utilidad de medidas concretas. | UN | وذكر مشترك من دولة حائزة لﻷسلحة النووية أنه يجري النظر في المسائل ذات الصلة مع مراعاة كل من الجوانب التقنية وفائدة التدابير المحددة. |
Podemos, pues, pasar directamente a considerar las cuestiones que se plantean en la comunicación. | UN | ويمكن أن ننتقل مباشرة إلى النظر في المسائل المثارة في البلاغ. |
estudio de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible | UN | النظر في المسائل البيئية ومسائل التنمية المستدامة |
Ese programa de trabajo incluía la consideración de cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas conforme a lo dispuesto en esos instrumentos. | UN | وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المسائل المتصلة بحماية الشهود والضحايا بمقتضى تلك الصكوك. |