"الوفاء بالتزاماتها المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus obligaciones de
        
    • cumplir sus obligaciones en materia
        
    • cumplir su obligación de
        
    • cumplimiento de sus obligaciones de
        
    • cumplir sus obligaciones relativas a
        
    • cumplimiento de sus obligaciones en materia de
        
    • en sus obligaciones relativas a
        
    • sus obligaciones relativas a la
        
    • sus compromisos de
        
    • cumpliendo su obligación de
        
    • cumplir con su obligación de
        
    • que cumplan sus obligaciones de
        
    • cumplir con sus obligaciones de
        
    • cumplimiento de su obligación de
        
    • cumplir sus propias obligaciones de
        
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Acogió también con satisfacción toda observación sobre la asistencia técnica que Sudáfrica podría necesitar para cumplir sus obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. UN ورحّبت كذلك بأي تعليقات تقدَّم بشأن التعاون التقني الذي قد تحتاجه جنوب أفريقيا من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité solicitó información sobre los progresos conseguidos por esos Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sobre los eventuales obstáculos que estuvieran encontrando a ese respecto. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    Acogió también con satisfacción toda observación sobre la asistencia técnica que Sudáfrica podría necesitar para cumplir sus obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. UN ورحّبت كذلك بأي تعليقات تقدَّم بشأن التعاون التقني الذي قد تحتاجه جنوب أفريقيا من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado se esforzaron por cumplir sus obligaciones de presentación de informes. UN وسعت الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدَّل جاهدةً إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado se esforzaron por cumplir sus obligaciones de presentación de informes. UN وسعت الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدَّل جاهدةً إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Se calculaba que la mitad de los países menos adelantados seguían pagando su deuda a costa de su capacidad de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN والتقديرات تشير إلى أن نصف البلدان الأقل نموا لا تزال تسدد ديونها على حساب قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Muchos gobiernos tienen dificultades para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los comités internacionales de supervisión de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de los tratados de derechos humanos de que son partes. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité solicitó información sobre los progresos conseguidos por esos Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sobre los eventuales obstáculos que estuvieran encontrando a ese respecto. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته تلك الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد.
    El Comité solicitó información sobre los progresos conseguidos por esos Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sobre los eventuales obstáculos que estuvieran encontrando a ese respecto. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته تلك الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد.
    ii) El establecimiento de un foro para la aplicación práctica de las disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia a fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la remoción; y UN `2` إنشاء منتدى من أجل التنفيذ العملي لأحكام التعاون والمساعدة بغية دعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة وما يتصل بها.
    Entre esas innovaciones, el mecanismo de “desarrollo no contaminante” servirá para fomentar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y para prestar asistencia a los Estados Partes industrializados a los efectos del cumplimiento de sus obligaciones en materia de emisiones. UN ومن بين هذه الابتكارات، ستصبح آلية التنمية النظيفة أداة تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية في حين تساعد البلدان الصناعية اﻷطراف في الاتفاقية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالانبعاثات.
    Además de actuar en sus obligaciones relativas a los asentamientos, Israel debe atender los llamamientos del Secretario General y de otros dirigentes internacionales para descongelar las transferencias a la Autoridad Palestina de inmediato, de conformidad con los actuales acuerdos. UN وبالإضافة إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمستوطنات، ينبغي أن تستجيب إسرائيل أيضا إلى نداءات الأمين العام والزعماء الدوليين الآخرين بالإفراج على الفور عن التحويلات المجمدة إلى السلطة الفلسطينية، وفقا للاتفاقات القائمة.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    2. El Comité acoge con satisfacción la presentación oportuna del cuarto informe periódico de Túnez y aprecia la puntualidad con que el Estado Parte sigue cumpliendo su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ٢- ترحب اللجنة بتقديم تقرير تونس الدوري الرابع في حينه، وتقدر السرعة التي تواصل بها الدولة الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب العهد.
    Su Gobierno siempre ha sido concienzudo a la hora de cumplir con su obligación de presentar informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte, y mantiene, además, el diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos pertinentes. UN كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. وتواصل أيضا الحوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    El Comité reiteró su estrategia progresiva para alentar a los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. UN 51 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Esta información permitió comprender mejor los problemas con que tropiezan las Partes al tratar de cumplir con sus obligaciones de presentación de información. UN وأدت هذه المعلومات إلى تحسين فهم التحديات التي واجهتها الأطراف عند السعي إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Se expresa asimismo agradecimiento al Estado Parte por su regularidad en el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Existe con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reduce esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus