Señalamos a la atención el proceso de paz iniciado por el Consejo Nacional de Palestina en cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
1. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de su resolución 47/64 B; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام امتثالا لقرارها ٤٧/٦٤ باء؛ |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
ii) Transfiera sus bienes o fondos a otro país de conformidad con la Ley de control de cambio; y | UN | ' 2` نقل ممتلكاتها أو أموالها إلى أي بلد خارج موريشيوس امتثالا لقانون مراقبة صرف العملات، |
El espíritu de perseverancia, de conformidad con la Carta y los derechos humanos, es más necesario que nunca. | UN | إن روح المثابرة، امتثالا للميثاق وحقوق اﻹنسان، ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة. |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة. |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة. |
La prevención de la violencia contra la mujer es un aspecto fundamental del proyecto de plan de acción nacional que se está desarrollando en cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración de Viena. | UN | وإن منع العنف ضد المرأة هو جانب رئيسي في مشروع خطة العمل الوطنية التي يتم تطويرها امتثالا لإعلان فيينا. |
En cada informe se debe destacar la pertinencia y los vínculos con los informes presentados en cumplimiento de otras convenciones. | UN | وينبغي لكل تقرير أن يشير إلى علاقته وارتباطاته بالتقارير المقدمة امتثالا للاتفاقية اﻷخرى. |
El Comité exhorta a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a esas actividades y eliminen las bases militares restantes, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وهو يطالب الدول القائمة باﻹدارة المعنية بإزالة ما تبقى من القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Comité considera que la creación del Consejo refleja la enérgica voluntad política y el compromiso del Gobierno de mejorar la situación de la mujer, en cumplimiento de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية. |
También señaló la nueva ley que, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, sancionaba un determinado comportamiento. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى القانون الجديد الذي يقضي بالمعاقبة على تصرفات معينة، وذلك امتثالا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
Información adicional presentada de conformidad con una decisión del Comité adoptada en su 43º período de sesiones | UN | المعلومات اﻹضافية المقدمــة امتثالا لمقــرر اتخذتــه اللجنــة فـي دورتها الثالثة واﻷربعين |
La fiscalización de las importaciones y exportaciones de mercancías estratégicas se llevará a cabo de conformidad con: | UN | تجري مراقبة واردات وصادرات البضائع الاستراتيجية امتثالا لما يلي: |
El combustible agotado procedente de reactores de investigación se devuelve a los Estados proveedores, de conformidad con las normas de seguridad pertinentes. | UN | أما الوقود المستهلك الناتج من المفاعلات البحثية، فيعاد إلى الدول الموردة، امتثالا لجميع أنظمة السلامة ذات الصلة. |
Reafirmando la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan plenamente sus obligaciones, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
El Gobierno tiene plena conciencia de la necesidad de modificar la legislación de manera de cumplir con esa disposición del Pacto. | UN | وتدرك الحكومة تماما ضرورة سن التشريعات اللازمة في هذا الصدد امتثالا لهذا النص في العهد. |
México ha adoptado una serie de medidas a nivel interno para cumplir con las obligaciones adquiridas como Estado Parte en la Convención. | UN | لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
4. En el presente informe se recogen las respuestas proporcionadas en atención al pedido contenido en la resolución 1995/45. | UN | ٤- ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة امتثالا للطلب الوارد في القرار ٥٩٩١/٥٤. |
Asimismo se expresó la opinión de que la inclusión de dichas recomendaciones estaba plenamente de acuerdo con las decisiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
Además, Chile ha adecuado su legislación interna y ha creado la autoridad nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. | UN | وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية. |
Esperamos que la resolución 1199 del Consejo de Seguridad se cumpla plena e inmediatamente. | UN | وإننا نتوقع امتثالا كاملا فوريا لقرار مجلس اﻷمن ١١٩٩. |
Las legislaturas de los estados promulgan leyes compatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين امتثالا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |