En el Reglamento del Personal no se prevé un período de asignación a mediano plazo. | UN | وليس في النظام اﻹداري للموظفين أي نص يغطي انتداب الموظفين لفترة متوسطة اﻷجل. |
Otros sectores que interesan dentro del subprograma se refieren al fortalecimiento de los mecanismos regionales y subregionales, así como a la asignación de oficiales regionales y subregionales de derechos humanos. | UN | كما أن من مجالات الاهتمام في هذا البرنامج الفرعي تعزيز الترتيبات الاقليمية ودون الاقليمية، فضلا عن انتداب موظفين لحقوق الانسان على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
reasignación de la Sección de Aviación, en Operaciones de Apoyo en Somalia | UN | إعادة انتداب من قسم الطيران في إطار عمليات دعم الصومال |
Además, la Secretaría ha estado en contacto con España e Italia para lograr la adscripción de funcionarios públicos o expertos en finanzas. | UN | إضافة الى ذلك فقد بقيت اﻷمانة على اتصال بإيطاليا واسبانيا لتأمين انتداب موظفين أو تمويل خبراء. |
Se propone reasignar el puesto en préstamo de la Sección de Administración de Bienes y crear el segundo puesto. | UN | ويُقترح أن يعاد انتداب الوظيفة المعارة من قسم إدارة الممتلكات بينما يقترح أن تنشأ الوظيفة الثانية. |
Para estos efectos, podrá asignar o adscribir el personal de la Secretaría de las Naciones Unidas que se necesite para la secretaría provisional del Tribunal. | UN | ويجوز له تعيين أو انتداب موظفين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسبما يحتاجه لهذا الغرض قلم المحكمة المؤقت. |
La red mundial de fuentes de información y contactos necesarios para la contratación de funcionarios debería estar al alcance de todos los Estados Miembros, sin exclusiones. | UN | وينبغي فتح الشبكة العالمية للمصادر والاتصالات من أجل انتداب الموظفين من جميع الدول بدون استثناء. |
Ya se estaban introduciendo algunos cambios, incluida la asignación de asesores a nuevas zonas. | UN | وهناك تغيرات جارية بالفعل منها انتداب مستشارين إلى مناطق جديدة. |
La directiva sobre la asignación de abogado defensor enuncia las condiciones y el procedimiento para asignar abogado defensor a los sospechosos o acusados indigentes. | UN | ويحدد التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع شروط وإجراءات انتداب المحامي للمشبوه أو المتهم المعوز. |
Este componente se pagará durante todo el tiempo que dure la asignación, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en las dificultades de las condiciones de vida. Componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza | UN | ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف. |
ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; | UN | ' ٢ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛ |
reasignación de un puesto de Oficial Antropólogo Forense de la Oficina de Enlace sobre el Estado de Derecho | UN | إعادة انتداب وظيفة أنثروبولوجي أخصائي بعلم الأدلة الجنائية من مكتب الاتصال المعني بقضايا سيادة القانون |
La Comisión Consultiva pide que se supervise la reasignación del personal capacitado para garantizar que en el futuro se utilicen sus conocimientos. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية مراقبة إعادة انتداب الموظفين لمكاتب أخرى لضمان الاستفادة من المهارات التي اكتسبوها. |
Estas reuniones obedecían también al propósito de que el Presidente Cassese solicitara la adscripción de personal y apoyo logístico y financiero para el Tribunal. | UN | وكان لتلك الاجتماعات غرض آخر هو أن يطلب الرئيس كاسيسي انتداب موظفين للمحكمة وتقديم الدعم السوقي المالي لها. |
Será fortalecida mediante la adscripción de altos funcionarios de otros organismos. | UN | وسيجري تعزيزه من خلال انتداب الموظفين اﻷقدم من الوكالات اﻷخرى. |
Los contratos para misiones determinadas no ofrecen la flexibilidad necesaria para reasignar el personal. | UN | واستخدام عقود التعيين في بعثات محددة لا يتيح المرونة اللازمة لإعادة انتداب الموظفين. |
También se propone reasignar dos puestos del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional a la Sección de Servicios Médicos. | UN | ويُقترح أيضا إعادة انتداب وظيفتين وطنيتين من فئة الخدمات العامة إلى قسم الخدمات الطبية. |
Se expresaron serias dudas en cuanto a la contratación de árbitros fuera de las Naciones Unidas porque no estarían familiarizados con el régimen especial aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Este componente se pagará durante todo el tiempo que el funcionario esté asignado, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en la dificultad de las condiciones de vida. | UN | ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف. |
Se informó a la Comisión de que ya se estaba tramitando la designación de dos de esos auditores residentes. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأنه يجري بالفعل انتداب اثنين من هؤلاء المراجعين المقيمين للحسابات للقيام بهذه المهمة. |
El reclamante solicita indemnización por los gastos, incluidos los de alimentación y alojamiento, resultantes del traslado temporal de esos funcionarios, enviados sobre todo a las provincias septentrionales y orientales. | UN | وهو يطلب تعويضه عما تكبده في انتداب هؤلاء الموظفين من تكاليف، بما فيها تكاليف الطعام والإيواء. قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية. |
El nombramiento de secretarios y la informatización facilitarían materialmente el trabajo de la Corte. | UN | ومن شأن انتداب الكتبة واﻷخذ بالحوسبة أن يعطيا دفعة فعلية لعمل المحكمة. |
Estos funcionarios tendrían que ser asignados a la Oficina del Presidente por un período inicial de tres años como mínimo. | UN | ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية. |
La víctima, mujer u hombre, también tiene derecho a contratar a un abogado por su cuenta para que defienda sus intereses y sea su vocero en el caso. | UN | وللضحية أيضا الحق في انتداب محام على نفقته أو نفقتها الخاصة للدفاع عن مصالحة أو مصالحها في القضية وليعمل كمتحدث باسم الضحية. |
El UNFPA ofrecerá oportunidades de aprendizaje, ascenso y desarrollo profesional, incluidas asignaciones a otras sedes y oficinas en los países, y participación en misiones técnicas conjuntas, junto con un mayor acceso a oportunidades internacionales de ascenso en el UNFPA y en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح الصندوق فرصا للتعلم والترقي الوظيفي والمهني، من خلال وسائل تشمل انتداب الموظفين في مهام محددة إلى مكاتب ومقار إقليمية أخرى، وإشراكهم في بعثات تقنية مشتركة، وزيادة حصولهم على فرص العمل الدولية في إطار الصندوق ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
- el envío de personal de las ETN a las PYME, incluidos ingenieros y consultores en materia de gestión, y | UN | ● انتداب موظفين من الشركة عبر الوطنية، بما في ذلك مهندسون وخبراء استشاريون إداريون للعمل في مشاريع صغيرة ومتوسطة الأجل؛ |