Sin embargo, la CDI decidió no adoptar medidas sobre esos artículos, en espera de que el Comité de Redacción aprobara un conjunto más amplio. | UN | بيد ان لجنة القانون الدولي قررت ارجاء البت في تلك المواد في انتظار اعتماد لجنة الصياغة لمجموعة أشمل من المواد. |
También están en peligro las vidas de pacientes en largas listas de espera para operaciones quirúrgicas desde el verano de 1992. | UN | كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢. |
El abogado afirma que esta explicación es totalmente insatisfactoria, dada la angustia que los autores sufrían en espera de la decisión de sus casos. | UN | وتؤكد أن هذا تفسير غير كاف كلية نظرا للمعاناة الذهنية التي عانى منها مقدما البلاغ في انتظار البت في قضيتهما. |
Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. | UN | وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة. |
Se espera que las autoridades competentes del Iraq proporcionen información sobre este asunto. | UN | ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق. |
Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Como africano, creo que puedo decir que nuestro continente todavía espera los resultados. | UN | وبصفتي أفريقياً، يمكنني القول إن قارتنا ما زالت في انتظار النتائج. |
Pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. | UN | بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب. |
espera conocer los resultados de las investigaciones sobre el caso de Alirio Uribe Muñoz. | UN | وهو في انتظار العلم بنتيجة التحقيقات فيما يتعلق بحالة أليريو أوريبي ميونوس. |
Se ha dispuesto del 46% del activo total y el 54% sigue a la espera de que se le dé destino. | UN | وتم التصرف في 46 في المائة من إجمالي الأصول وهناك نسبة 56 في المائة في انتظار التصرف فيها. |
Su país cumple plenamente las disposiciones del Protocolo en espera de la ratificación. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |
Esa diversidad de métodos complicaba el proceso y ocasionaba plazos de espera excesivos para la reposición de existencias. | UN | وعقدت هذه الأساليب المختلفة عملية التجديد ونتجت عنها فترات انتظار غير مبررة قبل تجديد المخزون. |
Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. | UN | وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة. |
No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. | UN | غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد. |
El Sr. Theo van Boven ha sido designado Secretario en funciones hasta que se apruebe el presupuesto. | UN | وعُيﱢن اﻷستاذ ثيو فان بوفـــن قائمـا بأعمـال أمين سجل المحكمـة في انتظار الموافقـة على الميزانية. |
Lamenta que algunas de estas solicitudes lleven mucho tiempo pendientes de respuesta. | UN | ويأسف المقرر الخاص لطول انتظار الرد على بعض هذه الطلبات. |
Nota: pendiente aprobación de la Asamblea Legislativa. | UN | ملحوظة: في انتظار إقرار الجمعية التشريعية. |
En el aeropuerto estaban esperando un avión después de haber concluido su instrucción militar. | UN | وكانوا في المطار في انتظار طائرة تقلهم بعد إتمام تدريبهم العسكري مؤخرا. |
En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
espero el asesoramiento de la Asamblea General sobre este nuevo enfoque. | UN | وإنني في انتظار رأي الجمعية بشأن هذا النهج الجديد. |
Hoy preguntamos si nuestros asociados están dispuestos a mantener un diálogo verdaderamente equitativo para aumentar la seguridad internacional. esperamos una respuesta. | UN | واليوم، نسأل السؤال التالي: هل شركاؤنا مستعدون لحوار متكافئ صادق بهدف تعزيز الأمن الدولي؟ إننا في انتظار الرد. |
En 1986 una persona había sido condenada por homicidio y aún se encuentra en el pabellón de los condenados a muerte. Actualmente la Comisión sobre la Prerrogativa de Clemencia está examinando el caso. | UN | وقد أُلقي القبض على شخص واحد بتهمة القتل في عام ٦٨٩١ ولا يزال في انتظار اﻹعدام، وتقوم لجنة العفو حاليا بدراسة حالته. |
Tenía que esperar lo que parecía una eternidad para usar el juguete codiciado. | TED | كان عليَّ انتظار ما بدا لي مستحيلًا كالخلود لاستخدام لعبتي الجديدة. |
Por consiguiente, el orador respalda la opinión de Cuba y el Canadá de que la Comisión Espere hasta haber recibido la información del Presidente de la Sexta Comisión. | UN | وإنه يؤيد بالتالي بياني ممثلي كوبا وكندا بضرورة انتظار اللجنة ورود اﻹسهام المتوقع من رئيس اللجنة السادسة. |
Y aquí esas preciosas almas han esperado al anfitrión perfecto una tarea que empezaba a creer imposible hasta que este libro llegó a mí. | Open Subtitles | والان هاي هي الارواح الثمينة في انتظار الجسد الذي سيستضيفهم كنت اعتقد ان هذا مستحيل حتى أتى لي هذا الكتاب |
Se informa que 59 de estas personas murieron mientras esperaban la oportunidad de partir. | UN | ويقال إن تسعة وخمسين منهم ماتوا أثناء انتظار الفرصة السانحة للمغادرة. |
Aunque la controversia aún está a consideración de la Corte, los tres Estados recurrieron al Consejo de Seguridad y lo impulsaron a aprobar algunas resoluciones en relación con la controversia sin siquiera esperar la decisión de la Corte. | UN | ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده. |
Por lo general, el Gobierno concede permisos de trabajo a los solicitantes de asilo que han logrado emplearse, mientras se espera el resultado de las audiencias para determinar su situación jurídica. | UN | وطالبو اللجوء الذين يحصلون على شغل عادة ما تمنحهم الحكومة رخص عمل في انتظار نتائج جلسات تحديد مركزهم. |