No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. | UN | غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة. |
Es tentador crear la impresión de que ello es posible gracias a que algunos formulan un programa alternativo para otros. | UN | ومن المغري خلق انطباع بأن هذا ممكن بفضل صياغة البعض خطة بديلة يراد بها أن تكون لﻵخرين. |
El documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. | UN | ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل. |
La policía tampoco tienen la impresión de que haya burdeles en el país. | UN | وليس لدى الشرطة انطباع بأن هناك أي بيوت للدعارة في البلد. |
Tuve la impresión de que él no estaba muy ansioso por verla. | Open Subtitles | خالجنى انطباع أنه لم يعد متلهفاً كما ينبغى لكى يراها |
Esto quizás suene a locura, pero me dio la impresión de que ella era... | Open Subtitles | ربما يبدو ذلك جنونياً , ولكني نوعاً لديّ انطباع , بأنها كانت |
Hemos trabajado bajo la impresión de que nos pagarías con parte del dinero recuperado. | Open Subtitles | لقد كنا نعمل تحت انطباع أنك ستدفع لنا جزءاَ من الأموال المستردة |
Me da la impresión que normalmente no entras en su territorio . | Open Subtitles | لدى انطباع أنه من الطبيعى انك لن تذهب فى منطقتهم. |
Tenía la impresión de que esta reunión era acerca de las cuotas comerciales de mi compañía con Estados Unidos. | Open Subtitles | انا كان عندي انطباع أن هذا الاجتماع كان عن شركتي وسوق التبادل التجاري في الولايات المتحدة |
Apuntas, irregularmente... para que el pez tenga la impresión... de que estás tratando con una presa herida y fácil. | Open Subtitles | ثم تشد الخيط بوتيرة غير منتظمة لتعطي السمك انطباع بأنها تتعامل مع فريسة مصابة وسهلة المنال |
Tenía la impresión de que cuando pides un abogado, vosotros tenéis que dejar de hablar. | Open Subtitles | أنا تحت انطباع أنه عندما سألت عن المحامي أيها الناس التوقف عن الحديث. |
Creo que tiene la impresión de que su hermana cumplió la misión. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان تحت انطباع أن شقيقته قد نجحت بمهمتها |
Le diré la verdad, tenía la impresión de que usted no llegaría mucho más tarde. | Open Subtitles | لأخبرك الحقيقة كنت تحت انطباع انك لن تأتي هنا الا في وقت لاحق |
Varios estudios han demostrado que, después de ver pornografía, los hombres tienen una impresión inquietantemente alterada de la violación. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية. |
Para terminar, el orador dijo que su delegación volvía a su país con una impresión muy positiva y favorable de la función que desempeñaba el Grupo. | UN | وفي الختام قال إن وفده سيعود إلى بلده ولديه انطباع إيجابي وحس حول دور الفريق. |
Tengo la percepción que la globalización de los contactos humanos en el siglo XXI cambiará nuestra percepción sobre la relevancia de las armas nucleares. | UN | لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية. |
¿No te gusta mi imitación de pirata? | Open Subtitles | أنت لا يعجبك انطباع القراصنه بوجهي؟ |
En cuanto a la tercera oración, convendría no dar a entender que la discriminación contra la mujer tiene que ver con su acceso a los trabajos domésticos. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثالثة، قال إنه ينبغي توخي الحذر من عدم إعطاء انطباع بأن التمييز ضد النساء يتعلق بوصولهن إلى أعمال الخدمة المنزلية. |
Después de muchos años de estancamiento, tenemos la sensación de que por fin las cosas empiezan a moverse en el mundo de la no proliferación y el desarme. | UN | بعد سنوات طويلة من الجمود، لدينا انطباع بأن الحركة بدأت تدب أخيرا في دوائر عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En medio de una guerra o una rivalidad étnica, los organismos de las Naciones Unidas han tenido dificultades para dar una imagen absolutamente neutral y no partidista. | UN | وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة. |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Cada día, la etiqueta " #CSW56 " creó un promedio de 5 millones de impresiones y llegó a más de 2 millones de seguidores únicos. | UN | وفي كل يوم، كان يرد على وسمة " #CSW56 " في المتوسط 5 ملايين انطباع وزاد عدد متابعيها على مليوني شخص. |
Unos objetos acomodados cuidadosamente otorgan la impresion apropiada. | Open Subtitles | قليل من الأشياء المرتبة بعناية تظهر انطباع جيد |
¿Qué tipo de mente trabaja en imitaciones de Juliette Lewis? | Open Subtitles | أي نوع من العقول يعمل على انطباع (جولييت لويس)؟ |
La Comisión Consultiva considera que la actual propuesta del Secretario General, según la cual la dependencia encargada de la evaluación interna se integraría en el Departamento de Gestión, podría proyectar la imagen de que existen conflictos de interés. | UN | 36 - وترى اللجنة الاستشارية أن المقترح الحالي للأمين العام، بإنشاء وحدة التقييم الإداري داخل إدارة الشؤون الإدارية، يطرح المخاطرة بإعطاء انطباع عن وجود تضارب في المصالح. |