Las dos formas de hacer aplicable la legislación israelí a otras partes del territorio son por orden gubernamental o mediante proclama del Ministro de Defensa. | UN | وهناك طريقتان لبسط القانون اﻹسرائيلي على أي قطعة أخرى من اﻷرض هما صدور أمر حكومي أو صدور إعلان من وزير الدفاع. |
Los combates en el Líbano se intensificaron y aumentó el número de bajas militares, especialmente del lado israelí. | UN | واشتد القتال في لبنان كثافة وارتفع عدد الضحايا العسكريين، لا سيما في صفوف الجانب اﻹسرائيلي. |
Bangladesh ha condenado constantemente la ocupación israelí del Líbano meridional y la consiguiente violación de los derechos humanos allí. | UN | وبنغلاديش تدين على الدوام الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان بما يتسبب فيه من انتهاك حقوق اﻹنسان هناك. |
En otro incidente, unos 1.500 palestinos llevaron a cabo en Ramallah una manifestación contra Israel y quemaron una bandera israelí. | UN | وفي تطور آخر، قام حوالي ٥٠٠ ١ فلسطيني بتظاهرة مناوئة ﻹسرائيل في رام الله وأحرقوا العلم اﻹسرائيلي. |
Ahora observamos con profunda inquietud cómo aumentan las tensiones en el Líbano debido a los continuos ataques militares israelíes. | UN | وإننــا نرقب اﻵن بخــوف شديــد اشتداد حدة التوتــرات في لبنان في أعقــاب استمرار الهجوم العسكري اﻹسرائيلي. |
La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. | UN | إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم. |
Desde luego, es grato observar que la parte israelí de pronto recuerda los acuerdos concertados. | UN | بالطبع، يبقى جميلا أن نرى الجانب اﻹسرائيلي وهو يتذكر بشكل مفاجــئ الاتفاقيات القائمة. |
La jurisprudencia declaró que el principio de igualdad de los géneros constituía una premisa fundamental del sistema jurídico israelí. | UN | وقد أعلن عن مبدأ المساواة بين الجنسين في قانون الدعوى بوصفه ركنا أساسيا للنظام القضائي اﻹسرائيلي. |
La situación ha empeorado a raíz de la reciente agresión israelí contra el país, que ha causado graves daños. | UN | وقد تفاقم الوضع من جرﱠاء العدوان اﻹسرائيلي الذي تعرﱠض له البلد مؤخرا والذي أحدث أضراراً بالغة. |
Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية. |
Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
El pretexto esgrimido por el delegado israelí es totalmente inválido ya que la Asamblea General había condenado ese acto de terrorismo el aňo anterior. | UN | وأضاف قائلا إن الحجة التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي باطلة حيث إن الجمعية العامة قد أدانت هذا العمل العدواني العام الماضي. |
El acuerdo comprenderá las disposiciones detalladas que habrán de aplicarse en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó después del retiro israelí. | UN | ويشمل هذا الاتفاق ترتيبات شاملة تطبق في قطاع غزة ومنطقة أريحا بعد الانسحاب اﻹسرائيلي. |
Apelamos a todos los gobiernos y al Consejo de Seguridad para que establezcan sanciones contra la ocupación israelí. | UN | وندعو جميع الحكومات ومجلس اﻷمن إلى فرض جزاءات على الاحتلال اﻹسرائيلي. |
La legislación de Israel faculta al Jefe de Estado a amnistiar a los presos israelíes con penas de larga duración. | UN | وفي حال الحكم عليهم بفترة سجن طويلة، فإن القانون اﻹسرائيلي يسمح لرئيس الدولة بالعفو عن السجناء اﻹسرائيليين. |
Todas las razones que ha aludido el representante de Israel para impedir la celebración de la conferencia carecen de fundamento. | UN | هل تكفي اﻷسباب التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي قبل قليل بعدم الحاجة لعقد هذا المؤتمر؟ أقول له لا. |
Ahora bien, el Gobierno considera que la ocupación permanente del sur por Israel obstaculiza la recuperación nacional. | UN | بيد أن الحكومة تعتبر أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في الجنوب يشكل عقبة في سبيل الانتعاش الوطني. |
Debe hacerse observar que el jeque Ghadir fue expulsado de esta localidad por las fuerzas israelíes de ocupación en 1991. | UN | مع اﻹشارة إلى أن الشيخ غادر كانت قد أبعدته قوات الاحتلال اﻹسرائيلي عن بلدته منذ عام ١٩٩١. |
Según se informa, dos residentes de Ramallah resultaron heridos por disparos de las FDI. | UN | وذكر أن إثنين من سكان رام الله جرحا برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Accordingly, at the beginning of the current month, a quadripartite summit meeting was held and attended by the American President, Palestinian President Yasser Arafat, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu and His Majesty King Hussein. | UN | وعقدت مطلع هذا الشهر قمة رباعية شارك فيها إضافة للرئيس اﻷمريكي كلينتون كل من الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي بنيامين نتنياهو وجلالة الملك الحسين المعظم. |