"بأن برنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el programa
        
    • de que el
        
    • que en el programa
        
    • programa de
        
    Declaró que el programa de medios de comunicación indígenas en marcha era muy útil para los pueblos indígenas. UN وذكر بأن برنامج تطوير وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية سيعود بفائدة كبيرة على الشعوب الأصلية.
    El PNUD acepta que el programa de cambio institucional ahora debe concentrarse en las oficinas en los países. UN ويقر البرنامج الإنمائي بأن برنامج تغيير المنظمة من اللازم أن يركز الآن على المكاتب القطرية.
    Te apuesto que el programa de esta noche saca un 30 de participación al menos. Open Subtitles ويمكنني أن أؤكد لك بأن برنامج اليوم سيحصل على 30 نقطة على الأقل
    Por ello, Indonesia celebra que el programa de desarrollo tienda esencialmente a promover la cooperación internacional al respecto. UN ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال.
    A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. UN كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى.
    El mensaje de El Cairo es que el programa de Acción no tiene un dueño único. UN والرسالة الصادرة من القاهرة تفيد بأن برنامج العمل ليس ملكا ﻷحد.
    Los países del Pacífico Meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. UN إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات.
    Ambos dirigentes reafirmaron su firme apoyo al OIEA y reiteraron su opinión de que el programa de salvaguardias del Organismo desempeñaba una función fundamental en el régimen mundial de no proliferación nuclear. UN وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي.
    Es oportuno recordar al respecto que el programa de Acción abrió paso a una nueva concepción del desarrollo y de la cooperación internacional. UN وفي هذا السياق، من المناسب التذكير بأن برنامج العمل هذا كان فاتحة اعتماد نهج جديد إزاء التنمية والتعاون الدولي.
    Estamos convencidos de que el programa de acción propuesto ofrece el enfoque más lógico para realizar mayores progresos en nuestros intentos por lograr el desarme nuclear completo. UN ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل المقترح يوفر نهجا منطقيا جدا لدفع التقدم في مسعانا من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    En las propuestas contenidas en el informe se sugiere que el programa actual para la familia se concentre en el afianzamiento de la cooperación internacional en materia de asuntos de familia. UN إن المقترحات التي يحتويها التقرير تقترح بأن برنامج اﻷسرة الحالي يجب أن يركز على تقوية التعاون الدولي بشأن مسائل اﻷسرة.
    Pero, por lo que hemos escuchado, tenemos la clara impresión de que el programa de reformas es sin duda de largo y amplio alcance. UN ولكن مما سمعناه تكون لدينا انطباع متميز بأن برنامج اﻹصلاح هو في الواقع بعيد المدى وواسع النطاق.
    Consideramos que el programa de reforma presentado por el Secretario General es una base excelente para hacerlo. UN ونؤمن بأن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل أساسا ممتازا لذلك.
    No obstante, también cabe reconocer que el programa de la UNOPS está creando una capacidad regional que se prevé sea sostenible con un mínimo apoyo del exterior. UN غير أنه ينبغي التسليم أيضا بأن برنامج مكتب خدمات المشاريع يبني قدرة إقليمية يقصد بها أن تكون مستدامة بأدنى حد من الدعم الخارجي.
    7. Reconoce que el programa de Acción para el Tercer Decenio requerirá voluntad política, financiación adecuada y cooperación internacional; UN 7 - تسلم بأن برنامج عمل العقد الثالث سيتطلب وجود إرادة سياسية وتمويل كاف وتعاون دولي؛
    Sostuvo que el programa de Acción de Durban consideraba las medidas afirmativas o positivas una estrategia muy importante para promover la igualdad. UN ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة.
    Sudáfrica estima que el programa de trabajo de los inspectores es fundamental para las negociaciones en curso en el Consejo de Seguridad. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن.
    El acuerdo dará garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. UN كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية.
    Recordó que en el programa de Acción de Durban se instó a los gobiernos a implementar políticas de acción afirmativa para que haya igualdad en el acceso a la educación. UN وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus