Declaró que el programa de medios de comunicación indígenas en marcha era muy útil para los pueblos indígenas. | UN | وذكر بأن برنامج تطوير وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية سيعود بفائدة كبيرة على الشعوب الأصلية. |
El PNUD acepta que el programa de cambio institucional ahora debe concentrarse en las oficinas en los países. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بأن برنامج تغيير المنظمة من اللازم أن يركز الآن على المكاتب القطرية. |
Te apuesto que el programa de esta noche saca un 30 de participación al menos. | Open Subtitles | ويمكنني أن أؤكد لك بأن برنامج اليوم سيحصل على 30 نقطة على الأقل |
Por ello, Indonesia celebra que el programa de desarrollo tienda esencialmente a promover la cooperación internacional al respecto. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. | UN | كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى. |
El mensaje de El Cairo es que el programa de Acción no tiene un dueño único. | UN | والرسالة الصادرة من القاهرة تفيد بأن برنامج العمل ليس ملكا ﻷحد. |
Los países del Pacífico Meridional no consideran que el programa de ensayos anunciado por Francia, sea compatible con esas decisiones. | UN | إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات. |
Ambos dirigentes reafirmaron su firme apoyo al OIEA y reiteraron su opinión de que el programa de salvaguardias del Organismo desempeñaba una función fundamental en el régimen mundial de no proliferación nuclear. | UN | وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي. |
Es oportuno recordar al respecto que el programa de Acción abrió paso a una nueva concepción del desarrollo y de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا السياق، من المناسب التذكير بأن برنامج العمل هذا كان فاتحة اعتماد نهج جديد إزاء التنمية والتعاون الدولي. |
Estamos convencidos de que el programa de acción propuesto ofrece el enfoque más lógico para realizar mayores progresos en nuestros intentos por lograr el desarme nuclear completo. | UN | ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل المقترح يوفر نهجا منطقيا جدا لدفع التقدم في مسعانا من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
En las propuestas contenidas en el informe se sugiere que el programa actual para la familia se concentre en el afianzamiento de la cooperación internacional en materia de asuntos de familia. | UN | إن المقترحات التي يحتويها التقرير تقترح بأن برنامج اﻷسرة الحالي يجب أن يركز على تقوية التعاون الدولي بشأن مسائل اﻷسرة. |
Pero, por lo que hemos escuchado, tenemos la clara impresión de que el programa de reformas es sin duda de largo y amplio alcance. | UN | ولكن مما سمعناه تكون لدينا انطباع متميز بأن برنامج اﻹصلاح هو في الواقع بعيد المدى وواسع النطاق. |
Consideramos que el programa de reforma presentado por el Secretario General es una base excelente para hacerlo. | UN | ونؤمن بأن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل أساسا ممتازا لذلك. |
No obstante, también cabe reconocer que el programa de la UNOPS está creando una capacidad regional que se prevé sea sostenible con un mínimo apoyo del exterior. | UN | غير أنه ينبغي التسليم أيضا بأن برنامج مكتب خدمات المشاريع يبني قدرة إقليمية يقصد بها أن تكون مستدامة بأدنى حد من الدعم الخارجي. |
7. Reconoce que el programa de Acción para el Tercer Decenio requerirá voluntad política, financiación adecuada y cooperación internacional; | UN | 7 - تسلم بأن برنامج عمل العقد الثالث سيتطلب وجود إرادة سياسية وتمويل كاف وتعاون دولي؛ |
Sostuvo que el programa de Acción de Durban consideraba las medidas afirmativas o positivas una estrategia muy importante para promover la igualdad. | UN | ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة. |
Sudáfrica estima que el programa de trabajo de los inspectores es fundamental para las negociaciones en curso en el Consejo de Seguridad. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن. |
El acuerdo dará garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. | UN | كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية. |
Recordó que en el programa de Acción de Durban se instó a los gobiernos a implementar políticas de acción afirmativa para que haya igualdad en el acceso a la educación. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |