También se propuso volver a redactar el párrafo de la siguiente manera: | UN | وكان هناك اقتراح آخر بإعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
En particular, la repatriación de los refugiados como parte del proceso de paz en Angola se beneficiará del ejemplo de Mozambique. | UN | والاضطلاع بإعادة اللاجئين، باعتباره جزءا من عملية السلام اﻷنغولية، من شأنه أن يستفيد بصفة خاصة من المثال الموزامبيقي. |
Además, la política nacional en materia de nuevo empleo no se ha puesto en práctica totalmente en algunos sectores. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية المعنية بإعادة التوظيف لا تنفذ تنفيذا كاملا في بعض المجالات. |
Debo recalcar que las Islas Marshall no están pidiendo la devolución de esas piezas como si se hubieran adquirido por medios ilegales. | UN | ويجب علي أن أؤكد أن جزر مارشال لا تطالب بإعادة هذه المصنوعات اليدوية وكأن حيازتها كانت بوسائل غير شرعية. |
Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
Haré que Nicole vuelva a editar el video o que se retracte al aire. | Open Subtitles | ساجعل نيكول تعيد تعديل الفيلم أو تقوم بإعادة سحبه على الهواء مياشرة |
En todo caso, la labor de la CDI debe considerarse complementaria de la del grupo de trabajo y no sería aceptable que volviera a examinar determinados artículos. | UN | ومع ذلك، شدد على أن عمل اللجنة يعتبر مكملا لعمل فريق عامل، وأن قيام اللجنة بإعادة النظر في مواد محددة أمر غير مقبول. |
El representante de la OCDE se comprometió a volver a examinar el mandato a la luz de las observaciones formuladas. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Lo enviamos al polígrafo, así piensan que estás muerto, y tu no tienes que volver a tomar la prueba. | Open Subtitles | و نرسلها لقسم جهاز كشف الكذب فيظنون بأنك ميت و بالتالي, لست ملزماً بإعادة الكشف ثانية |
Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن. |
La tercera cuestión que desearía abordar es la atinente a la repatriación de los refugiados de Burundi que viven en Tanzanía. | UN | أما المسألة الثالثة التي أود أن أتطرق إليها فتتصل بإعادة لاجئي بوروندي الذين يعيشون في تنـزانيا إلى وطنهم. |
Varias delegaciones se felicitaron del reasentamiento de 26.000 refugiados de Bhután en Nepal, y pidieron que se abriera un debate para facilitar la repatriación voluntaria. | UN | ورحب عدد من الوفود بإعادة توطين 000 26 لاجئ من بوتان في نيبال وطالبوا بإجراء مناقشات لتسهيل العودة الطوعية إلى الوطن. |
Sobre una moción de nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos al nuevo examen, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Sobre una moción de nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores que se opongan al nuevo examen, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Para coordinar dicha labor, se ha creado una Comisión Nacional sobre la devolución de Bienes Culturales, que depende del Consejo de Ministros de Ucrania. | UN | وبغية تنسيق هذا العمل، أنشئت لجنة وطنية معنية بإعادة الممتلكات الثقافية، تابعة لمجلس وزراء أوكرانيا. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
Se hizo también la sugerencia de que el párrafo en su conjunto se volviera a redactar de modo que dijera: | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Los Estados de la CARICOM aplauden la decisión del foro de negociación multipartidista de devolver Walvis Bay a Namibia. | UN | وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا. |
La organización ha solicitado que el Comité examine la posibilidad de recomendar que se restaure su carácter consultivo. | UN | وقد طلبت الرابطة من اللجنة النظر في التوصية بإعادة وضع الرابطة كمنظمة مدرجة في القائمة. |
A las 11.00 horas, la parte iraní volvió a reconstruir el antiguo puesto de guardia situado en la zona de Naft Saddam, en las coordenadas 474572, dentro de la zona de separación. | UN | في الساعة ١١٠٠ قام الجانب اﻹيراني بإعادة بناء المخفر القديم في منطقة نفط صدام م ت ٤٧٤٥٧٢ ضمن منطقة العزل. |
Los gobiernos acreedores ofrecen su asistencia por conducto del Club de París, mediante la reestructuración de la deuda de la que son acreedores y el otorgamiento de créditos a la exportación. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
Desearíamos que cada Territorio revisara sus propias estructuras y organizaciones con miras a esta idea de una nueva colaboración. | UN | ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة. |
Se decidió restablecer la oficina de filatelia, para crear una nueva fuente de empleo y generar nuevos ingresos para el Gobierno. | UN | وصدر قرار بإعادة إنشاء مكتب الطوابع لتوفير قدر إضافي من الوظائف واﻹيرادات للحكومة. |
Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات |
También se verificó que otros 31 niños habían sido reclutados nuevamente por el SPLA en el estado del Nilo Azul. | UN | وتم التحقق أيضا من أن الجيش الشعبي قام بإعادة تجنيد 31 طفلا آخرين في ولاية النيل الأزرق. |