Todo ello produjo una sobrecarga del sistema, redujo la eficacia de la gestión del programa desde el punto de vista de los costos y perjudicó la ejecución del programa. | UN | وقد أدى ذلك إلى إلقاء عبء ثقيل على كاهل النظام وتقليل فعالية إدارة البرامج من حيث التكلفة واﻷضرار بإنجاز البرامج. |
Todas estas importantes medidas influirán significativamente en la conclusión expedita de las actuaciones. | UN | وسيكون لكل هذه التدابير الهامة تأثير كبير على التعجيل بإنجاز المحاكمات. |
Por último, quiero decir que apoyamos el compromiso de la Fiscal de concluir las investigaciones y las acusaciones a finales de 2004. | UN | أخيرا، فإننا ندعم التزام المدعيـة العامة بإنجاز التحقيقات ولوائح الاتهام بنهاية سنة 2004. |
Hoy celebramos el logro de otro hito en nuestra búsqueda de un orden jurídico estable para los océanos. | UN | واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات. |
Las políticas que se contemplaron para los países en desarrollo son productos que generaron sus sectores públicos para lograr alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن السياسات المقترحة للبلدان النامية هي من نواتج قطاعها العام وذات صلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esa iniciativa e insta al grupo de trabajo a acelerar la finalización de esa evaluación. | UN | ترحب اللجنة بهذه المبادرة وتحث الفريق العامل على الإسراع بإنجاز ذلك التقييم. |
Todos los Estados Miembros son por igual responsables del cumplimiento del mandato de cualquier operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وجميع الدول الأعضاء تتحمل نفس الدرجة من المسؤولية فيما يتعلق بإنجاز ولاية أي عملية لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
Aparte de esos gastos y apoyo están los costos relacionados directamente con la realización de los programas. | UN | وتتميز عن تكاليف الدعم هذه التكاليف المتعلقة مباشرة بإنجاز البرامج. |
La disminución de 13.800 dólares obedece a la terminación del complejo de conferencias, que obvia la necesidad de alquilar mobiliario y equipo durante los períodos de sesiones. | UN | ويتصل التخفيض البالغ ٨٠٠ ١٣ دولار بإنجاز مجمع المؤتمرات الذي سيُغني عن الحاجة الى استئجار اﻷثاث والمعدات خلال الدورات. |
Su país mantiene su cabal compromiso de alcanzar las metas estratégicas de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأعرب عن استمرار التزام بلده الكامل بإنجاز اﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين. |
En esa reunión, los gobernadores de 24 Estados se comprometieron a realizar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en sus Estados respectivos. | UN | وقد تعهد حكام ٢٤ ولاية بإنجاز أهداف مؤتمر القمة من أجل الطفل في ولاياتهم الخاصة بهم. |
Los puestos del ACNUR se han dividido en dos amplias categorías, a saber, ejecución de programas y apoyo administrativo. | UN | وقسمت وظائف المفوضية في فئتين عامتين، هما الوظائف المتصلة بإنجاز البرامج وبالدعم اﻹداري. |
Estos objetivos no se alcanzaron sacrificando mandatos, sino mediante una ejecución más eficaz desde el punto de vista económico. | UN | وقد تحققت هذه اﻷهداف لا بأية تضحية بالمهام، بل بإنجاز هذه المهام بطريقة أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Tomamos nota de que el Tribunal ha adoptado varias medidas encaminadas a acelerar la conclusión de los juicios. | UN | ونحن نلاحظ أن المحكمة اتخذت بعض الخطوات التي ترمي إلى اﻹسراع بإنجاز المحاكمات. |
Las Naciones Unidas siguen estando plenamente comprometidas en la conclusión de un proceso iniciado hace 10 años, mucho antes de que se firmaran los acuerdos de paz. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل. |
También está comprometida a concluir a la mayor brevedad el proceso de ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus Protocolos. | UN | وهو ملتزم أيضا بإنجاز عملية التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن. |
Cabe esperar que un logro similar sea un día una bendición en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن ينعم الشرق اﻷوسط، يوما ما، بإنجاز مماثل. |
Programa (PP): puestos que hacen aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un proyecto o un programa específico relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. | UN | البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية. |
El plan maestro de mejoras de infraestructura está ejecutando aceleradamente ese proyecto y su finalización está prevista para 2011. | UN | ويتولى القائمون على المخطط العام لتجديد مباني المقر التعجيل بإنجاز المشروع، ويتوقع أن يُنجَز في عام 2011. |
Si fuese provechoso, estoy dispuesto a encomendar la realización de un estudio de alto nivel sobre el incremento de la protección internacional de los desplazados internos y distribuirlo para promover la reflexión y la acción. | UN | وإنني مستعد للنظر في إمكانية تكليف جهة رفيعة المستوى بإنجاز دراسة بشأن تعزيز الحماية الدولية للنازحين، إن استصوِب ذلك، ولإتاحة هذه الدراسة للحصول على مزيد من الآراء واتخاذ إجراءات أوسع. |
Un donante bilateral retrasó además la organización de actividades de proyectos directamente relacionadas con la terminación de esta publicación. | UN | وزاد المانــح الثنائـــي من التأخير فـي تنظيم أنشطة المشروع المتصلة مباشــرة بإنجاز هذا المنشور. |
Hizo hincapié en cómo, durante el año pasado, la nueva administración del PNUD se había empeñado en alcanzar niveles de excelencia. | UN | وأوضح كيف كانت الإدارة الجديدة للبرنامج الإنمائي ملتزمة السنة الماضية بإنجاز أعمالها بامتياز. |
La Oficina Hidrográfica Internacional se encarga de realizar los mandatos fijados por el Convenio y la Conferencia. | UN | ويقوم مكتب الهيدروغرافيا الدولـي بإنجاز المهام التي تحددها الاتفاقية والمؤتمر. |
Barbados reitera que está comprometido con su consecución e insta a todos los Estados a cumplir con el espíritu y la intención de la Declaración del Milenio. | UN | وتعيد بربادوس التأكيد على التزامها بإنجاز هذه الأهداف، وتحث جميع الدول على احترام روح ونص إعلان قمة الألفية. |
Si se quiere doblar la capacidad procesal del Tribunal Internacional y permitirle completar su misión en el año 2008, esto debería ser un objetivo prioritario para el período del próximo informe. | UN | وبغية مضاعفة قدرة المحكمة الدولية على إصدار الأحكام والسماح لها بإنجاز مهمتها بحلول عام 2008، يجب أن تكون هذه هي الأولوية في الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير. |
Sin embargo, ello no entraña un compromiso por parte de ningún organismo de suministrar los fondos necesarios, ni de llevar a cabo esas actividades. | UN | بيد أن هذا لا يدل على أي التزام من جانب أي وكالة بتوفير التمويل المطلوب أو في الواقع، حتى بإنجاز هذه اﻷنشطة. |