Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات، |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción una vez más las conclusiones y recomendaciones de la Junta a este respecto. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية مرة أخرى باستنتاجات المجلس وتوصياته في هذا الصدد. |
Las Partes se comprometen a acatar las conclusiones de la Comisión. | UN | ويتعهد الطرفان بالتقيد باستنتاجات اللجنة. |
En consecuencia, el Comité Mixto decidió tomar nota de las conclusiones de la Comisión sobre el estudio de Montreal. | UN | ومن ثم قرر المجلس أن يحيط علما باستنتاجات اللجنة بشأن استعراض مونتريال. |
Respecto de las conclusiones de la Dependencia relativas al proceso de reestructuración en marcha, las reformas no deberían menoscabar el mandato de la UNCTAD ni comprometer su independencia sobre cuestiones de política. | UN | وفيما يتعلق باستنتاجات الوحدة بشأن عملية إعادة الهيكلة الحالية، شدد على أنه ينبغي ألا تنال اﻹصلاحات من ولاية الاونكتاد، وألا تخل باستقلاله في المسائل الخاصة بالسياسة العامة. |
Convendría que el presente informe y las conclusiones y recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación al respecto se señalaran a la atención de la Comisión. | UN | ويستصوب اطلاعها على هذا التقرير، مشفوعا باستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق وتوصياتها بشأنه. |
Acogemos con satisfacción las conclusiones del foro de la Comunidad de Habla Francesa, celebrado en Bamako, relativo a la capacitación profesional y técnica. | UN | ونرحب باستنتاجات المنتدى الفرانكفوني المعني بالتدريب المهني والتقني الذي عقد في باماكو. |
Su delegación aguarda con interés el examen del informe sobre las conclusiones de la reunión de expertos que se realizará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع الى دراسة التقرير الخاص باستنتاجات اجتماع الخبراء، في الدورة القادمة للفريق العامل. |
Celebramos las conclusiones de Beijing + 5 y los compromisos que se asumieron en favor de la promoción de la mujer. | UN | ونحن نرحب كثيرا باستنتاجات اجتماع بيجين زائدا خمسة وبالالتزامات التي قطعت من أجل النهوض بالمرأة. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones contenidas en el informe y coincide con las recomendaciones de la Oficina. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق عليها. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones que en él se formulan. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات هذا التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Tengo ahora el honor de dirigirme a usted para transmitirle las conclusiones de la Presidenta de la Conferencia. | UN | وأتشرف بأن أوافيكم، سيادة الأمين العام، باستنتاجات رئيسة المؤتمر. |
En el último capítulo se describen acontecimientos positivos en dos países, el Brasil y Sierra Leona, antes de terminar con las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial. Índice | UN | ويصف الفصل الأخير تطورات إيجابية وقعت في بلدين هما البرازيل وسيراليون قبل أن يختتم باستنتاجات وتوصيات المقرر الخاص. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y coincide con sus recomendaciones. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير، ويتفق مع التوصيات التي يتضمنها. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones y está de acuerdo con las recomendaciones. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones enunciadas en el informe y coincide con las recomendaciones formuladas en él. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويتفق مع توصياته. |
Dado que el Parlamento necesariamente participa en la ratificación y aplicación de la Convención, sería conveniente que tanto el informe como las conclusiones del Comité se pusieran en su conocimiento, ya que podrían requerir cambios en la legislación. | UN | ولما كان البرلمان مشتركاً بالضرورة في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها فمن المفيد أن يكون له دور في التقرير وأن يحاط علماً باستنتاجات اللجنة خاصة ما يدعو منها إلى إحداث تغييرات في التشريعات. |
El Consejo de Seguridad aguarda con interés las conclusiones y recomendaciones de la misión. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى موافاته باستنتاجات وتوصيات البعثة. |
El Grupo acoge con agrado las conclusiones del mecanismo consultivo creado para reorganizar el Centro Regional y para que su rendimiento sea óptimo. | UN | وترحب المجموعة باستنتاجات الآلية التشاورية التي أنشئت لإعادة تنظيم المركز الإقليمي وتمكينه من تحقيق الأداء الأمثل. |
En el tercer período de sesiones del Foro se presentará un resumen con los resultados preliminares. | UN | وسيقدم موجز مشفوع باستنتاجات أولية إلى المنتدى في دورته الثالثة. |
En el capítulo final se incluye la conclusión de la Comisión sobre los acontecimientos acaecidos en los últimos seis meses. | UN | ويتضمن الفصل اﻷخير خلاصة باستنتاجات اللجنة بشأن التطورات التي حصلت خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
Al mismo tiempo, existe una necesidad manifiesta de analizar y llegar a conclusiones con respecto a este problema. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
El Secretario General toma nota de sus conclusiones y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | ويحيط اﻷمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Tras exponer las actividades realizadas por el programa de las Naciones Unidas para la familia, el informe finaliza con unas conclusiones y recomendaciones para su futuro examen. | UN | وبعد استعراض أنشطة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسرة، يُختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات للنظر فيها في المستقبل. |