"باقتصادات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las economías
        
    • economía
        
    • economías de
        
    • de economías
        
    También lesionaban las economías de los países que las imponían y distraían recursos que podrían canalizarse hacia el desarrollo. UN كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية.
    Estudio sobre las perspectivas de las economías del Caribe basadas en el turismo UN دراسة عن التوقعات المتعلقة باقتصادات منطقة البحر الكاريبي المستندة إلى السياحة.
    En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    Consideramos que estas medidas podrían ayudar a consolidar el orden económico mundial y contribuir a que la economía mundial se recupere de la recesión que en la actualidad está causando estragos en la economía de los países desarrollados. UN إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
    Las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. UN وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود.
    En cambio, algunos países han puesto en práctica medidas estrictas que regulan el tráfico en tránsito en detrimento de las economías de los países sin litoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    En cambio, algunos países han puesto en práctica medidas estrictas que regulan el tráfico en tránsito en detrimento de las economías de los países sin litoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Ello puede tener efectos adversos en las economías, el hábitat y la vida social, religiosa y cultural de las poblaciones indígenas. UN وقد يترتب على هذا آثار ضارة باقتصادات السكان اﻷصليين، وموائلهم، وحياتهم الاجتماعية والدينية والثقافية.
    Declaran su intención de aprobar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central (SPECA) y promover su realización. UN تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه.
    Aunque la mundialización y la liberalización introducen dinamismo económico, sus consecuencias negativas causan grandes perjuicios a las economías de los países menos adelantados, 33 de los cuales pertenecen a África. UN وبينما تبشر العولمة وتحريــر التجــارة بديناميــة اقتصادية فقد أضرت عواقبهما السلبيــة ضــررا بليغا باقتصادات أقل البلدان نموا وهي التي تنتمي ٣٣ بلدا منها إلى أفريقيا.
    Así pues, las prescripciones relativas a las economías del Asia oriental serán también de aplicación a las demás economías en desarrollo. UN وعلى هذا النحو، ستكون التدابير الخاصة باقتصادات شرقي آسيا ملائمة لاقتصادات نامية أخرى أيضا.
    Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. UN ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    También deseo resaltar la excelente cooperación entre la OSCE y la CEPE, organismos que han trabajado unidos en múltiples proyectos del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central. UN وأود أيضا أن أؤكد التعاون الممتاز القائم بين المنظمة واللجنة الاقتصادية لأوروبا، اللتين عملتا معا في إطار كثير من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región UN دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة
    Además, tiene la intención de incorporarse al corredor de transporte Norte-Sur, así como al Programa Especial para las economías de los países de Asia Central. UN وفضلا عن ذلك، فإن أذربيجان تزمع الانضمام لممر النقل بين الشمال والجنوب، إلى جانب البرنامج الخاص المعني باقتصادات بلدان آسيا الوسطى.
    El promedio regional estuvo marcado por las economías de América del Sur, especialmente la Argentina, el Uruguay y Venezuela, pero el bajo dinamismo fue generalizado en prácticamente toda la región. UN وقد تأثر متوسط معدل النمو بالنسبة للمنطقة ككل باقتصادات بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما الأرجنتين، وأورغواي، وفنزويلا، ولكن النشاط الاقتصادي اتسم بالتباطؤ في جميع البلدان تقريبا.
    También asesora a la Misión sobre todas las cuestiones referentes a la economía de la salud, en especial el presupuesto de atención de la salud. UN ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع ما يتعلق باقتصادات الصحة من مسائل، ولا سيما ميزانية الرعاية الصحية.
    iii) Grupo de Trabajo Conjunto FAO/CEPE sobre economía y estadísticas forestales UN ' ٣` الفرقة العاملة المعنية باقتصادات وإحصاءات الغابات المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا
    iii) Grupo de Trabajo Conjunto FAO/CEPE sobre economía y estadísticas forestales UN `٣` الفرقة العاملة المعنية باقتصادات وإحصاءات الغابات المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا
    También es importante ampliar la asistencia que es más pertinente a las circunstancias del país de que se trate al tiempo que se presta la adecuada atención a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo orientados a fomentar la democratización y la introducción de economías de mercado. UN والمهم أيضا تقديم المساعدات اﻷنسب لظروف البلد المعين مع إيلاء اهتمام كاف للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز الديمقراطية، واﻷخــذ باقتصادات موجهة نحو السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus