También lesionaban las economías de los países que las imponían y distraían recursos que podrían canalizarse hacia el desarrollo. | UN | كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية. |
Estudio sobre las perspectivas de las economías del Caribe basadas en el turismo | UN | دراسة عن التوقعات المتعلقة باقتصادات منطقة البحر الكاريبي المستندة إلى السياحة. |
En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي. |
Consideramos que estas medidas podrían ayudar a consolidar el orden económico mundial y contribuir a que la economía mundial se recupere de la recesión que en la actualidad está causando estragos en la economía de los países desarrollados. | UN | إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة. |
Las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. | UN | وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود. |
En cambio, algunos países han puesto en práctica medidas estrictas que regulan el tráfico en tránsito en detrimento de las economías de los países sin litoral. | UN | وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية. |
En cambio, algunos países han puesto en práctica medidas estrictas que regulan el tráfico en tránsito en detrimento de las economías de los países sin litoral. | UN | وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية. |
Ello puede tener efectos adversos en las economías, el hábitat y la vida social, religiosa y cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وقد يترتب على هذا آثار ضارة باقتصادات السكان اﻷصليين، وموائلهم، وحياتهم الاجتماعية والدينية والثقافية. |
Declaran su intención de aprobar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central (SPECA) y promover su realización. | UN | تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه. |
Aunque la mundialización y la liberalización introducen dinamismo económico, sus consecuencias negativas causan grandes perjuicios a las economías de los países menos adelantados, 33 de los cuales pertenecen a África. | UN | وبينما تبشر العولمة وتحريــر التجــارة بديناميــة اقتصادية فقد أضرت عواقبهما السلبيــة ضــررا بليغا باقتصادات أقل البلدان نموا وهي التي تنتمي ٣٣ بلدا منها إلى أفريقيا. |
Así pues, las prescripciones relativas a las economías del Asia oriental serán también de aplicación a las demás economías en desarrollo. | UN | وعلى هذا النحو، ستكون التدابير الخاصة باقتصادات شرقي آسيا ملائمة لاقتصادات نامية أخرى أيضا. |
Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. | UN | ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
También deseo resaltar la excelente cooperación entre la OSCE y la CEPE, organismos que han trabajado unidos en múltiples proyectos del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central. | UN | وأود أيضا أن أؤكد التعاون الممتاز القائم بين المنظمة واللجنة الاقتصادية لأوروبا، اللتين عملتا معا في إطار كثير من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
Estudio sobre las economías emergentes de Asia y el Pacífico y sus relaciones con las economías de la región | UN | دراسة حول الاقتصادات الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وصلاتها باقتصادات المنطقة |
Además, tiene la intención de incorporarse al corredor de transporte Norte-Sur, así como al Programa Especial para las economías de los países de Asia Central. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أذربيجان تزمع الانضمام لممر النقل بين الشمال والجنوب، إلى جانب البرنامج الخاص المعني باقتصادات بلدان آسيا الوسطى. |
El promedio regional estuvo marcado por las economías de América del Sur, especialmente la Argentina, el Uruguay y Venezuela, pero el bajo dinamismo fue generalizado en prácticamente toda la región. | UN | وقد تأثر متوسط معدل النمو بالنسبة للمنطقة ككل باقتصادات بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما الأرجنتين، وأورغواي، وفنزويلا، ولكن النشاط الاقتصادي اتسم بالتباطؤ في جميع البلدان تقريبا. |
También asesora a la Misión sobre todas las cuestiones referentes a la economía de la salud, en especial el presupuesto de atención de la salud. | UN | ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع ما يتعلق باقتصادات الصحة من مسائل، ولا سيما ميزانية الرعاية الصحية. |
iii) Grupo de Trabajo Conjunto FAO/CEPE sobre economía y estadísticas forestales | UN | ' ٣` الفرقة العاملة المعنية باقتصادات وإحصاءات الغابات المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا |
iii) Grupo de Trabajo Conjunto FAO/CEPE sobre economía y estadísticas forestales | UN | `٣` الفرقة العاملة المعنية باقتصادات وإحصاءات الغابات المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا |
También es importante ampliar la asistencia que es más pertinente a las circunstancias del país de que se trate al tiempo que se presta la adecuada atención a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo orientados a fomentar la democratización y la introducción de economías de mercado. | UN | والمهم أيضا تقديم المساعدات اﻷنسب لظروف البلد المعين مع إيلاء اهتمام كاف للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز الديمقراطية، واﻷخــذ باقتصادات موجهة نحو السوق. |