Asimismo, en la región, con Chile gozamos de una relación profunda, fraterna, cordial, que se ha visto acrecentada por los acuerdos alcanzados en 1991. | UN | وفي الوقت ذاته، نتمتع في المنطقة بعلاقات دقيقة وودية وحميمة مع شيلي، وهي علاقات تعززت بالاتفاقات المبرمة في عام ١٩٩١. |
Está difundiendo información relativa a los acuerdos y material explicativo formulado para ayudar a los votantes a comprender el proceso. | UN | فهو بصدد نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقات ومواد إيضاحية يتوخى منها مساعدة الناخبين على فهم مضمون هذه العملية. |
Bolivia apoya esa opinión y reafirma su adhesión a los acuerdos relativos al medio ambiente en los cuales es parte. | UN | وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها. |
Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Todos estos ejemplos indican que la atención y la adhesión a los acuerdos existentes pueden contribuir mucho a hacer avanzar el proceso. | UN | وتدل كل هذه الأمثلة على أن الاهتمام بالاتفاقات القائمة والامتثال لها يمكنه تحقيق الكثير بغية المضي بالعملية إلى الأمام. |
Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Se seguirán respetando los acuerdos en vigor establecidos en una Estrategia conjunta de asistencia. | UN | وسيستمر التقيد بالاتفاقات القائمة، ومنها مثلا ما تنص عليه استراتيجية المساعدة المشتركة. |
Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
:: Consideración, según proceda y de mutuo acuerdo, del establecimiento de grandes obras de riego, sin perjuicio de los acuerdos vigentes | UN | :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة |
Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
El Gobierno de Brunei Darussalam acoge con beneplácito los acuerdos firmados por la Organización de Liberación de Palestina e Israel. | UN | ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Acogemos con beneplácito los acuerdos sobre la reducción de las armas estratégicas. | UN | ونحن نرحب بالاتفاقات المعنية بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. | UN | ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو. |
LISTA de acuerdos PÚBLICOS QUE PERMANECEN EN VIGOR AL | UN | قائمة بالاتفاقات العامة التي لا زال مفعولها ساريا |
Se incluyen los gastos de apoyo a los programas retenidos por el PNUMA en relación con los convenios ambientales multilaterales. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
Si hemos de alcanzar la paz, no podemos limitarnos a acuerdos y contratos solamente. | UN | وإذا كنا نريد التوصل إلى سلام، فلا يمكننا أن نحققه بالاتفاقات والعقود وحدها. |
Otro de los objetivos es contribuir a que los acuerdos internacionales registrados en la Secretaría y las opiniones jurídicas sobre el derecho de los tratados se den a conocer rápidamente y con precisión. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تيسير المعرفة، الفورية الدقيقة، بالاتفاقات الدولية المسجلة لدى اﻷمانة العامة، فضلا عن الفتاوي القانونية المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Proporciona apoyo de secretaría y administrativo en relación con acuerdos con Estados. | UN | يوفر الدعم اﻹداري وفي مجال السكرتارية فيما يتصل بالاتفاقات مع الدول. |
El Gobierno está analizando la posibilidad de adherirse en el futuro próximo a las convenciones relacionadas con la cuestión. | UN | وتدرس الحكومة إمكانية التقيد في المستقبل القريب بالاتفاقات المتصلة بهذه المسألة. |
A. Relación con otros acuerdos internacionales | UN | علاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى |
Requisitos para concertar un acuerdo marco abierto | UN | المتطلّبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المفتوحة |
Ahora, la palabra de moda debe ser: aplicación, pues su falta socavó en gran medida los pactos mundiales del pasado. | UN | ويجب أن تكون كلمة تنفيذ هي الكلمة الرنانة الآن، التي أدى غيابها إلى الإضرار كثيرا بالاتفاقات العالمية السابقة. |
El estudio contendrá una lista de los diferentes acuerdos, describirá sus disposiciones características, destacará algunos elementos, hará comparaciones en la forma que proceda y señalará las lecciones sacadas de su aplicación. | UN | وستقدم الدراسة قائمة بالاتفاقات المختلفة، وتصف اﻷحكام النموذجية الواردة فيها، وتسلط الضوء على سمات بعينها، وتعقد مقارنات كلما اقتضى اﻷمر ذلك، وتصف الخبرات المكتسبة في تنفيذها. |
Estos esfuerzos también abarcaban la sensibilización pública acerca de esos acuerdos. | UN | وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |