Sólo un firme sentido de solidaridad y asistencia mutua nos permitirá ganarlas. | UN | ولن يتحقق الفوز فيها إلا باﻹحساس القوي بالتضامن والمساعدة المتبادلة. |
Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse mediante la solidaridad y la beneficencia exclusivamente. | UN | واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما. |
El aumento de la solidaridad internacional en casos de desastre ha potenciado la necesidad de una mayor regulación jurídica a nivel internacional. | UN | وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي. |
Confiamos en mantener nuestra colaboración en solidaridad con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, toda la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني. |
Este sentido de solidaridad entre las generaciones dignifica auténticamente a la humanidad. | UN | وهذا الشعور بالتضامن فيما بين اﻷجيال هو الذي يحقق الكرامة لﻹنسانية حقا. |
Por eso creemos en la solidaridad mundial, especialmente en la de los pueblos desarrollados. | UN | ولذلك نؤمن بالتضامن العالمي، وخاصة تضامن الدول المتقدمة النمو. |
Debemos insistir más vigorosamente en lo que respecta a nuestro sentido de solidaridad y responsabilidad compartidas. | UN | ويجب علينا أن نصر بقوة أكبر على إحساسنا بالتضامن والمسؤولية المشتركة. |
Más que nada, proporciona solidaridad a todos sus miembros, principalmente a aquellos con necesidades especiales debido a sus limitaciones, a sus problemas emocionales o al envejecimiento. | UN | وهي تزود جميع أفرادها، قبل كل شيء، بالتضامن خاصة مع ذوي الاحتياجات الخاصة بسبب العجز أو الضغط العاطفي أو الشيخوخة. |
Por el contrario, debería ser un período en el que la humanidad se reconcilie consigo misma en un espíritu de solidaridad y de compasión hacia los menos favorecidos de nuestro planeta. | UN | وعلى العكس، يلزم أن يكون فترة تعيش فيها البشرية في وئام مع ذاتها وتتحلى بالتضامن والتعاطف مع أفقر الناس في العالم. |
La solidaridad no puede quedar en el plano del discurso. | UN | ولا يمكـــن الاكتفـــاء بالمطالبة بالتضامن من على المنابر فحسب. |
Ésta es una celebración de la solidaridad y la cooperación mundiales. | UN | إن هذا احتفال بالتضامن والتعاون العالميين. |
Por ello, siempre se debe responder al llamamiento a la solidaridad con el mundo en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي ألا تقابل بعدم الاكتراث مناداة العالم النامي بالتضامن. |
Estos esfuerzos sólo se verán coronados por el éxito si van acompañados de una financiación suficiente del desarrollo y de un firme sentido de solidaridad entre las naciones. | UN | ولن تنجح هذه الجهود ما لم تقترن بتمويل إنمائي كاف وإحساس قوي بالتضامن بين الدول. |
Es importante que la voz de la razón se haga oír y que se haga un llamamiento a la solidaridad con los que padecen diariamente la intolerancia. | UN | ولهذه اﻷسباب كلها، من المهم أن يُسمع صوت العقل وأن ينادي بالتضامن مع من يعانون معاناة يومية من التعصب. |
La catástrofe humanitaria que representan las minas antipersonal es de tal magnitud que sólo mediante la solidaridad internacional se puede encontrar una solución. | UN | فالكارثة البشرية التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي من الهول بحيث تستحيل معالجتها إلا بالتضامن الدولي. |
El Togo se había comprometido a trabajar por la solidaridad y la cooperación en la subregión. | UN | وتوغو ملتزمة بالتضامن والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. |
La conciencia de solidaridad es, para el ser humano, el camino para comprenderse a sí mismo y comprender al otro. | UN | والوعي بالتضامن هو الطريق ليفهم البشر أنفسهم واﻵخرين. |
Trabajando en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, la comunidad internacional sigue lidiando con las secuelas de esos desastres. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث. |
La Comisión ha continuado publicando, junto con el Consejo, un boletín informativo sobre los asentamientos humanos en el mundo árabe. | UN | واستمرت اللجنة، بالتضامن مع هذا المجلس، في إصدار نشرة إخبارية عن المستوطنات البشرية في العالم العربي. |
El Grupo depende conjuntamente del Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes y la Policía de Singapur. | UN | وتَرْأَسَت الفريقَ بالتضامن وزارةُ التنمية المجتمعية والشباب والألعاب الرياضية وقوةُ الشرطة السنغافورية. |
Por lo tanto, debemos enfrentarlo en forma solidaria y a nivel internacional. | UN | ولهذا فإن من واجبنا الاستجابة لهذا التهديد بالتضامن الدولي. |
La comunidad internacional debe comprometerse más con una lucha sin descanso por lograr un mundo más seguro, más libre, más justo y verdaderamente solidario. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يزيد من الالتـزام بالكفاح الذي لا يكل لتحقيق عالم أكثر أمنا وحرية وإنصافا، يتسم بالتضامن. |
Determinados activos son copropiedad de la KOC y la SAT, se adquieren con cargo a una cuenta conjunta y reciben el nombre de activos JO. | UN | وتمتلك شركة نفط الكويت وشركة تكساكو العربية السعودية بالتضامن بعض الأصول وتقوم بشرائها من حساب مشترك وتُعرف باسم أصول العمليات المشتركة. |
Nos sentimos solidarios con los pueblos de la ex Yugoslavia, que sufren los padecimientos de una guerra injustificable. | UN | إننا نشعر بالتضامن مع شعوب يوغوسلافيا السابقة التي تتحمل العذاب الناجم عن حرب لا مبرر لها. |
En ambos casos, el grupo es solidariamente responsable del reembolso. | UN | وتكون الجماعة، في كلتا الحالتين، مسؤولة بالتضامن عن السداد. |