"بالتعاون مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en colaboración con
        
    • en cooperación con
        
    • junto con
        
    • conjuntamente con
        
    • con la cooperación
        
    • la cooperación con
        
    • con la colaboración
        
    • de cooperar con
        
    • en coordinación con
        
    • en asociación con
        
    • en conjunción con
        
    • de colaborar con
        
    • y
        
    • la colaboración con
        
    • colaborando con
        
    Se han programado otras evaluaciones en Baidoa en colaboración con el Cuerpo Médico Internacional. UN ويعتزم القيام بعمليات تقييم أخرى في بايضوا بالتعاون مع الفيلق الطبي الدولي.
    También se impartieron otros programas de formación en colaboración con los organismos ejecutores del CARP. UN ونفذت كذلك برامج تدريب أخرى بالتعاون مع وكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل.
    Dicha función corresponde al Gobierno, en colaboración con todas las partes de Mozambique. UN وهذه المسؤولية تقع على كاهل الحكومة، بالتعاون مع جميع اﻷطراف الموزامبيقية.
    A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات.
    Lógicamente, la Presidencia provisional debería garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de Observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها أن تعمل على كفالة احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    en colaboración con el OOPS, una organización no gubernamental local impartió formación a otras 20 mujeres en la elaboración de alimentos. UN وجرى تدريب ٢٠ إمرأة أخرى على حفظ المواد الغذائية، من قِبَل منظمة غير حكومية محلية بالتعاون مع اﻷونروا.
    Para supervisar ese programa, se había establecido una comisión nacional en colaboración con varios ministerios. UN وقد شكلت لجنة وطنية، بالتعاون مع عدد كبير من الوزارات، لرصد هذا البرنامج.
    Asimismo, el Instituto, en colaboración con especialistas de la región, podría examinar alternativas concretas de control de armamento en el Asia nororiental. UN وقد ينظر المعهد أيضا في خيارات محددة لتحديد اﻷسلحة في شمال شرقي آسيا بالتعاون مع أخصائيين من أبناء المنطقة.
    Varias actividades, como la organización de seminarios y reuniones, se han realizado en colaboración con dichos centros de coordinación. UN وجرى تنفيذ عدد من اﻷنشطة كاﻷنشطة المتعلقة بتنظيم الحلقات الدراسية والاجتماعات بالتعاون مع مراكز التنسيق تلك.
    En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في إيجاد حل للمشكلة.
    Un programa que recibía el apoyo del UNICEF en China se ejecutaba en colaboración con el FNUAP y la OMS. UN ويجري تنفيذ البرنامج بمساعدة من اليونيسيف في الصين بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    En 1995 se organizará una reunión análoga en el Ecuador, en colaboración con el CIP. UN وسينظم اجتماع مماثل في اكوادور في عام ١٩٩٥ بالتعاون مع المركز الدولي للبطاطس.
    A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات.
    Estas iniciativas podrían emprenderse eficazmente en cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Esta publicación será difundida ampliamente en cooperación con el Departamento de Información Pública. UN وستوزع هذه المنشورات على نطاق واسع بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام.
    Los particulares y las organizaciones no gubernamentales, en cooperación con los gobiernos, deben movilizar la voluntad política necesaria para producir el cambio. UN إن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية يجب أن يعملوا معا بالتعاون مع الحكومات على تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتغيير اﻷمور.
    Este enfoque se ampliará a otras regiones en cooperación con las comisiones regionales correspondientes. UN وسيوسع هذا النهج ليشمل مناطق أخرى بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية ذات الصلة.
    La reunión, celebrada en cooperación con la Liga, aprobó un proyecto de declaración sobre asentamientos humanos sostenibles, preparado por la Comisión. UN وقد وافق هذا الاجتماع، الذي عقد بالتعاون مع الجامعة، على مشروع إعلان بشأن المستوطنات البشرية المستدامة أعدته اللجنة.
    Deseamos hallar, junto con todos los países interesados, un camino que lleve hacia nuevas perspectivas. UN ونطمح، بالتعاون مع كل البلدان المعنية، إلى إيجاد مسارٍ يؤدي إلى آفاق جديدة.
    En Kosovo, el CICR acaba de establecer un sistema de reunión de datos, conjuntamente con la Mother Teresa Society. UN وفي كوسوفو، أنشأت اللجنة من وقت جد قريب نظاما لجمع البيانات بالتعاون مع جمعية اﻷم تيريزا.
    Confiamos en que, con la cooperación del Gobierno de Kenya, veremos mejoras notables en la situación lo antes posible. UN ونأمل بالتعاون مع الحكومة الكينية، أن نرى تحسنا ملحوظا في هذا الوضع في أسرع وقت ممكن.
    ii) una disposición relativa a la cooperación con los órganos internacionales que puedan participar en la reacción a un crimen; UN `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛
    Ya se ha indicado que un seminario similar también tendrá lugar en el Sudán meridional, en Rumbek, con la colaboración asimismo del PNUD. UN وكما أُشير من قبل، ستنظم حلقة عمل مماثلة في رومبك في جنوب السودان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا.
    Las personas, familias y tribus acusadas de cooperar con la oposición no pueden recibir cupones. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    MINUGUA llegó a Xamán dos horas después del hecho y, en coordinación con ACNUR, evacuó a los civiles heridos. UN ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى.
    Nuestros gobiernos son colaboradores vitalmente importantes, que trabajan en asociación con las oficinas del UNICEF en todo el mundo. UN وحكوماتنا هي أيضا شركاء بالغو اﻷهمية، يعملون بالتعاون مع مكاتب اليونيسيف في شتى أرجاء العالم.
    También han organizado en conjunción con organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, reuniones regionales para examinar su aplicación sobre el terreno. UN كما نظمت، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، اجتماعات إقليمية لمناقشة تطبيق تلك المبادئ على الصعيد الميداني.
    En realidad se trata de colaborar con informantes a los que se recompensará según la calidad de su información. UN ويتعلق اﻷمر في الواقع بالتعاون مع مرشدين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية ما يقدمونه من معلومات.
    ii) Estipular normas y pautas relativas a la colaboración con asociados de todo tipo; UN ' 2` توفير المعايير والنُظم المتعلقة بالتعاون مع الشركاء من جميع الأنواع؛
    El UNICEF está colaborando con el PNUD para aplicar el acuerdo recíproco sobre el empleo de los cónyuges de funcionarios y seguirá examinando la posibilidad de otros arreglos de colaboración. UN وتعمل اليونيسيف حاليا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتنفيذ اتفاقها المتبادل بشأن تعيين أزواج الموظفين، وسوف تستمر في استكشاف تدابير تعاونية من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus