"بالتوصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr
        
    • llegar
        
    • alcanzar
        
    • encontrar
        
    • logro
        
    • formular
        
    • búsqueda
        
    • se alcance
        
    • se llegue
        
    • conclusión
        
    • hallar
        
    • conseguir
        
    • concertación
        
    • concertar
        
    • llegado
        
    Esperamos que las consultas oficiosas actualmente en curso en esa Comi-sión puedan lograr soluciones viables para este problema pendiente. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية،
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Subrayó que un acuerdo para formar ese grupo de contacto no implicaba compromiso alguno de llegar a ninguna conclusión. UN وشدد على أن الاتفاق على تكوين فريق الاتصال المذكور لا يعني أي إلتزام بالتوصل إلى استنتاج.
    También está decidido a alcanzar un acuerdo con España sobre ámbitos de cooperación. UN وهي ملتزمة أيضا بالتوصل إلى اتفاق مع إسبانيا حول مجالات التعاون.
    Se le dieron garantías de la dedicación del Gobierno de Argelia a encontrar una solución pacífica y duradera para el persistente problema del Sáhara Occidental. UN وقد أكد لنائب الممثل الخاص التزام حكومة الجزائر بالتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    La votación de hoy reitera el compromiso de la comunidad internacional en pro de la concertación de un arreglo justo de la cuestión de Palestina y del logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن تصويت اليوم يؤكد التزام المجتمع الدولي بالتوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين وسلام دائم وشامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية،
    Empero, mi delegación no es demasiado optimista respecto a que pronto se pueda lograr un acuerdo sobre la ampliación del Consejo. UN ولا يزال وفد بلدي غير متفائل جدا بالتوصل قريبا الى اتفاق بشأن توسيع المجلس.
    No obstante, la delegación de Bangladesh considera que ello representa un buen comienzo y que en el presente período de sesiones hay que realizar esfuerzos a fin de lograr prontamente un acuerdo. UN غير أن وفد بنغلاديش يرى أن هذه بداية طيبة، على أن تُبذل خلال الدورة الحالية جهود للتعجيل بالتوصل إلى اتفاق.
    Decidido a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradera en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994, UN وإذ يعيدان تأكيد التزامهما بالتوصل الى اتفاق لاقامة سلم وطيد ودائم بأسرع ما يمكن في خلال عام ١٩٩٤،
    ii) Marco temporal: Las partes manifiestan su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    No se trata en absoluto de llegar en todos los casos a una distribución matemáticamente igual de las aguas entre los Estados interesados. UN إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية.
    Seguimos adhiriendo plenamente a la aspiración de alcanzar una paz negociada. UN ونظل على التزامنا المخلص بالتوصل الى سلم تفاوضي.
    Este será el único medio de alcanzar un consenso sobre esta importante cuestión. UN إن هذا هو وحده الذي سوف يسمح بالتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسالة الهامة.
    La delegación de Argelia, como en el caso de otras delegaciones, aspira como es natural a alcanzar un consenso, si bien en algunos casos, cuando se plantean exigencias inaceptables, eso se torna imposible. UN وأشار الى أن وفده مهتم بالطبع شأنه في ذلك شأن سائر الوفود بالتوصل إلى توافق في اﻵراء، لكن هذا التوافق يصبح متعذرا عندما تطرح طلبات لا يمكن قبولها.
    Incumbe al ACNUR encontrar una solución duradera a ese problema. UN ولا تزال المفوضية ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    Nos complace que vaya a trabajar con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien ha demostrado un compromiso incuestionable con el logro de los objetivos de la Organización. UN ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة.
    No se trataba de pedir un consenso para permitir a la Presidenta formular una pregunta. UN ولم يكن اﻷمر يتعلق بالتوصل إلى توافق في اﻵراء للسماح للرئيسة بطرح سؤال.
    A pesar de esta preocupación constante de búsqueda de un compromiso, finalmente no fue posible aprobar la Convención por consenso. UN وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    La práctica debe mantenerse hasta que se llegue a una solución permanente. UN وينبغي للممارسة أن تستمر، وذلك رهنا بالتوصل إلى حل دائم.
    Está dispuesto a intervenir decisivamente para hallar la manera de que los gobiernos se pongan de acuerdo sobre estos temas. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    El debate conjunto de hoy sobre los temas 45 y 55 es un buen augurio para conseguir un resultado satisfactorio en la cumbre del año que viene, porque pone de relieve que ambas cuestiones son igual de importantes. UN ومناقشة اليوم المشتركة بشأن البندين 45 و55 من جدول الأعمال تبشر بالخير فيما يتعلق بالتوصل إلى نتائج مفيدة لمؤتمر قمة العام المقبل، لأنها تبرز ما لهذه المسائل من الأهمية على قدم المساواة.
    Asimismo, estamos decididos a concertar un acuerdo global de paz entre Etiopía y Eritrea. UN كما أننا ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق سلام شامل بين إثيوبيا وإريتريا.
    La ONUSAL ha informado que se ha llegado al entendimiento de que el certificado se renovará cuando venza. UN وأفادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتوصل إلى تفاهم يقضي بإمكانية تجديد الشهادات لدى نفاذ مفعولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus