El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. | UN | وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون. |
Estremece observar que ambos casos están relacionados con la situación en los territorios árabes ocupados. | UN | ومن المؤلم أن نشير إلى أن الدورتين تتعلقان بالحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
A. la situación en Bosnia y Herzegovina | UN | البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
En cuanto a la situación de Bosnia, también nos ha decepcionado la manera en que determinados elementos siguen socavando la causa de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام. |
Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
Asimismo, debía mantener informadas a las Naciones Unidas acerca de la situación en el Territorio bajo su administración. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تبقي الأمم المتحدة على علم بالحالة في الإقليم الواقع تحت سيطرتها. |
Durante mucho tiempo, la Conferencia General del OIEA ha dedicado atención a la situación en el Oriente Medio. | UN | ومنذ مدة طويلة، يكرس المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية اهتمامه بالحالة في الشرق الأوسط. |
De estas nuevas comunicaciones, 3.823 se referían a la situación en Osetia del Sur (Georgia). | UN | وكانت 823 3 من هذه الرسائل الجديدة تتعلق بالحالة في أوسيتيا الجنوبية، بجورجيا. |
Sin embargo, no quisiera terminar mi intervención sin recordar que nuestro tema más amplio del programa se inscribe en la situación en Centroamérica. | UN | إلا أنني أجد لزاماً عليَّ أن أقول إن هذا البند الواسع جدا من جدول الأعمال يتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى. |
A. la situación en Bosnia y Herzegovina | UN | المسائل المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
A. la situación en Bosnia y Herzegovina | UN | البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
A. la situación en Bosnia y Herzegovina | UN | البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
Hemos visto que recientemente esa colaboración ha dado resultados positivos en el Yemen, y esperamos que también ayude respecto de la situación en Siria. | UN | وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا. |
Respecto a la situación en Nueva Caledonia: | UN | فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة: |
A. la situación en Bosnia y Herzegovina | UN | البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة |
La República Federativa de Yugoslavia lamenta profundamente que se aprobara esa resolución sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
También hay buenas noticias con respecto a la situación en Centroamérica. | UN | وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى. |
En cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. | UN | فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة. |
Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. | UN | أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي. |
Además, la Comisión solicitó a varias fuentes documentación e información suplementaria sobre la situación imperante en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Se presentaron contribuciones orales durante los diálogos interactivos que siguieron a las presentaciones del Representante Especial del Alto Comisionado para Cuba y del Relator Especial sobre la situación del territorio palestino ocupado. | UN | وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la situación al 31 de diciembre de 2010 representaba una mejora respecto de la del 31 de diciembre de 2009. | UN | ونمت الحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 عن تحسن مقارنة بالحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La Reunión señaló también que el PMA había venido utilizando datos satelitales para la adopción de decisiones respecto de la situación sobre el terreno. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان. |
Además, al retirarse del territorio Portugal dejó de tener conocimiento de primera mano de la situación existente en Timor Oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد توقفت عن الحصول على أية معرفة مباشرة بالحالة في تيمور الشرقية بعد أن أزاحت نفسها من اﻹقليم. |
No hay razones ni justificación alguna para equiparar la situación reinante en la República Federativa de Yugoslavia con la que prevalece en la República de Croacia y en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وليس هناك أساس أو مبرر لمضاهاة الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحالة في جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة. |