ويكيبيديا

    "بالحالة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación en
        
    • la situación de
        
    • situación imperante en
        
    • la situación del
        
    • la situación al
        
    • la situación sobre el
        
    • situación existente en
        
    • la situación reinante en
        
    El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. UN وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون.
    Estremece observar que ambos casos están relacionados con la situación en los territorios árabes ocupados. UN ومن المؤلم أن نشير إلى أن الدورتين تتعلقان بالحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    A. la situación en Bosnia y Herzegovina UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    En cuanto a la situación de Bosnia, también nos ha decepcionado la manera en que determinados elementos siguen socavando la causa de la paz. UN أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام.
    Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. UN فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات.
    Asimismo, debía mantener informadas a las Naciones Unidas acerca de la situación en el Territorio bajo su administración. UN ويتعين عليها أيضا أن تبقي الأمم المتحدة على علم بالحالة في الإقليم الواقع تحت سيطرتها.
    Durante mucho tiempo, la Conferencia General del OIEA ha dedicado atención a la situación en el Oriente Medio. UN ومنذ مدة طويلة، يكرس المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية اهتمامه بالحالة في الشرق الأوسط.
    De estas nuevas comunicaciones, 3.823 se referían a la situación en Osetia del Sur (Georgia). UN وكانت 823 3 من هذه الرسائل الجديدة تتعلق بالحالة في أوسيتيا الجنوبية، بجورجيا.
    Sin embargo, no quisiera terminar mi intervención sin recordar que nuestro tema más amplio del programa se inscribe en la situación en Centroamérica. UN إلا أنني أجد لزاماً عليَّ أن أقول إن هذا البند الواسع جدا من جدول الأعمال يتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى.
    A. la situación en Bosnia y Herzegovina UN المسائل المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    A. la situación en Bosnia y Herzegovina UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    A. la situación en Bosnia y Herzegovina UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Hemos visto que recientemente esa colaboración ha dado resultados positivos en el Yemen, y esperamos que también ayude respecto de la situación en Siria. UN وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا.
    Respecto a la situación en Nueva Caledonia: UN فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة:
    A. la situación en Bosnia y Herzegovina UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    La República Federativa de Yugoslavia lamenta profundamente que se aprobara esa resolución sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    También hay buenas noticias con respecto a la situación en Centroamérica. UN وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى.
    En cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. UN أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي.
    Además, la Comisión solicitó a varias fuentes documentación e información suplementaria sobre la situación imperante en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Se presentaron contribuciones orales durante los diálogos interactivos que siguieron a las presentaciones del Representante Especial del Alto Comisionado para Cuba y del Relator Especial sobre la situación del territorio palestino ocupado. UN وقدمت مساهمات شفوية خلال الحوارات النشطة التي أعقبت العروض التي قدمها الممثل الخاص للمفوض السامي بشأن كوبا، ومن جانب المقرر الخاص المعني بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situación al 31 de diciembre de 2010 representaba una mejora respecto de la del 31 de diciembre de 2009. UN ونمت الحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 عن تحسن مقارنة بالحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La Reunión señaló también que el PMA había venido utilizando datos satelitales para la adopción de decisiones respecto de la situación sobre el terreno. UN كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان.
    Además, al retirarse del territorio Portugal dejó de tener conocimiento de primera mano de la situación existente en Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، فقد توقفت عن الحصول على أية معرفة مباشرة بالحالة في تيمور الشرقية بعد أن أزاحت نفسها من اﻹقليم.
    No hay razones ni justificación alguna para equiparar la situación reinante en la República Federativa de Yugoslavia con la que prevalece en la República de Croacia y en la ex Bosnia y Herzegovina. UN وليس هناك أساس أو مبرر لمضاهاة الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحالة في جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد