En el mandamiento o auto de prisión preventiva deben indicarse exactamente las circunstancias concretas que motivaron la aplicación de dicha medida. | UN | ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي. |
El decreto de prisión no puede ser por más de seis meses. | UN | ولا يجوز أن تزيد مدة اﻷمر بالحبس عن ستة أشهر. |
Para este delito se prevé una pena de 3 a 7 años de privación de libertad con o sin confiscación de propiedad. | UN | ويعاقب على ارتكاب هذه الجريمة بالحبس لمدة تتراوح بين 3 إلى 7 سنوات مع مصادرة أو عدم مصادرة الممتلكات. |
Dicho magistrado dictó auto de procesamiento contra ellos y emitió una orden de detención contra dos de ellos, dejando a los otros tres bajo control judicial. | UN | واتهمهم هذا القاضي وأصدر بحق اثنين منهم أمراً بالحبس وأخضع الثلاثة اﻵخرين لرقابة قضائية. |
Con respecto a la prisión preventiva no se señalaron casos en que se excediera notoriamente su duración, que es de dos o cuatro meses según la gravedad del asunto. | UN | وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لم تُذكر أية انتهاكات مهمة لمدته التي تبلغ شهرين أو أربعة شهور، حسب خطورة القضية. |
Según el mismo artículo, el rapto de una mujer contra su voluntad se castigaba con penas de reclusión de hasta tres años. | UN | ووفقا للمادة نفسها، يعاقَب على اختطاف امرأة رغم إرادتها بالحبس مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
En Ucrania, un delito cuya pena de prisión mínima es de 2 años se define como un delito grave. | UN | وفي أوكرانيا، يعرف الجرم الذي يعاقب عليه بالحبس لمدة لا تقل عن سنتين بأنه جرم خطير. |
La utilización a sabiendas de documentos falsificados será reprimida con pena de tres meses a dos años de prisión y multa de 200.000 Kip a 2.000.000 Kip. | UN | يعاقب على استعمال الوثائق المزورة عن علم بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب. |
Apoyo de manera especial en materia de prisión domiciliaria y trabajo comunitario. Como acción afirmativa permite la detención domiciliaria. | UN | يدعم المرأة بصفة خاصة في مجال الحبس المنزلي والعمل المجتمعي، ويسمح بالحبس المنزلي باعتباره تدبيرا إيجابيا، |
El artículo 570 establece una pena de una semana a tres meses de prisión para todo aquel que cometa un delito de calumnias o de injurias. | UN | والمادة 570 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب على القدح بأحد الناس وكذلك على التحقير بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر. |
Artículo 272: Toda persona que se entregue a la prostitución o la depravación será castigada con una pena de prisión de cinco a diez años. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
En particular, expresa su profunda preocupación por el tiempo durante el cual las personas pueden encontrarse en situación de detención o prisión preventiva. | UN | ومن دواعي القلق العميق للجنة خاصة احتمال بقاء اﻷفراد مدة طويلة بالاحتجاز بالشرطة أو بالحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة. |
El juez de instrucción responde a ambas peticiones en un plazo de 48 horas y la orden de detención preventiva se dicta tras un primer interrogatorio que tiene lugar en presencia del asesor. | UN | ويرد قاضي التحقيق على هذين الطلبين في غضون ٨٤ ساعة، ويأمر بالحبس الاحتياطي بعد الاستجواب اﻷول الذي يتم بحضور المحامي. |
Apoya también las propuestas de otros miembros del Comité relativas a la prisión por deudas y a la asistencia letrada. | UN | وأيد أيضا اقتراحات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة المتعلقة بالحبس من أجل الدَيْن وبالمساعدة القانونية. |
Una de esas personas es el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos y Constitucionales del Colegio de Abogados de Puerto Rico, quien cumple una condena de cuatro meses de reclusión penitenciaria. | UN | وكان أحدهم رئيس لجنة حقوق الإنسان والقانون الدستوري لرابطة محاميّ بورتوريكو، الذي كان يقضي حكما بالحبس أربعة أشهر. |
Parece ser que fueron juzgadas en sus celdas, a puerta cerrada, y condenadas a penas leves de privación de libertad. | UN | ويبدو أن محاكمة هؤلاء اﻷشخاص تمت داخل زنزاناتهم، وفي جلسات مغلقة، وصدرت ضدهم عقوبات بسيطة بالحبس. |
Art. 333.- Toda agresión sexual que no constituye una violación, se castiga con prisión de cinco años y multa de cincuenta mil pesos. | UN | المادة 333: ويعاقب على كل اعتداء جنسي لا يشكل اغتصاباً، بالحبس مدة خمس سنوات مع غرامة قدرها خمسون ألف بيزو. |
Dado que muchas mujeres reciben sentencias de encarcelamiento porque no pueden pagar las multas, esta propuesta ayudará a las mujeres pobres. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من النساء تصدر في حقهن أحكام بالحبس بسبب عدم دفع الغرامات، فإن هذا الاقتراح سيساعد المرأة الفقيرة. |
Después un juez de Ermera le condenó a un año de cárcel. | UN | وفي وقت لاحق حكم عليه قاض في إرميرا بالحبس سنة. |
Escucha, he estado en la cárcel. No lo lograrías. Eres demasiado guapo. | Open Subtitles | إستمع، أنا كنتُ بالحبس أما أنت فلن تستطيع لأنك جميل. |
87. El artículo 189 del Código dispone lo siguiente: " Las órdenes de detención dictadas por el Ministerio Fiscal tendrán un período de validez de tan sólo los siete días siguientes a la fecha de la detención del acusado o, si ya se hallara en custodia, de su entrega al Ministerio Fiscal. | UN | 87- وتنص المادة 189 منه على أنه: " الأمر بالحبس الصادر من النيابة العامة لا يكون نافذ المفعول إلا لمدة السبعة الأيام التالية للقبض على المتهم أو تسليمه إليها إذا كان مقبوضاً عليه من قبل. |
Las personas que participan en las reuniones o manifestaciones no autorizadas son detenidas por la policía y deben pagar una multa o permanecer en prisión durante 15 días. | UN | وتقوم الشرطة بتوقيف الأشخاص الذين يشاركون في الاجتماعات أو المظاهرات غير المرخص لها. ويُحكم على هؤلاء الأشخاص بدفع غرامة أو بالحبس لمدة 15 يوماً. |
Mientras estaba detenido, indicó que tenía información que haría que la Agencia Nacional del Crimen | Open Subtitles | بينما كان بالحبس ,كان محدد لقد كانت لديه معلومات ستجعل الوكالة العالمية للإجرام |
Durante la mayor parte del tiempo en que estuvo detenido, lo mantuvieron con los ojos vendados en una celda de aislamiento y en régimen de incomunicación. | UN | وكان في معظم فترة احتجازه معصوب العينين ومعزولا بالحبس الانفرادي. |