No obstante, se creó un grupo especial sobre buena gobernanza que se reunió 3 veces | UN | غير أن فريقا مخصصا معنيا بالحكم الرشيد أنشئ وجرى اللقاء معه 3 مرات |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General que figura en el párrafo 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Al cabo de tres años de gobierno quedamos insatisfechos por nuestra tendencia a ver lo que hace falta. | UN | ولكن بعد قيامنا بالحكم لفترة ثلاثة أعوام، يدفعنا الإدراك لما ينقصنا إلى الشعور بعدم الارتياح. |
Pero a juzgar por su auricular bluetooth su hijo sí lo es. | Open Subtitles | ولكن بالحكم من سماعة الأذن هذه ، أن إبنه هو.. |
De hecho, está claro que la privación de libertad antes de la sentencia definitiva debe ser una medida extraordinaria que deberá imponerse únicamente en circunstancias especiales. | UN | ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة. |
Tampoco se le ha notificado en ningún momento el fallo condenatorio recaído en 2006. | UN | كما أنه لم يتم مطلقاً إعلامه بالحكم الصادر بحقه في عام 2006. |
:: Asistencia técnica al gobierno, previa petición, en la promoción de la buena gobernanza y el estado de derecho | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة، بناء على طلبها، من أجل النهوض بالحكم الرشيد وسيادة القانون |
Durante ese período, el gobierno de transición debió hacer frente a múltiples cuestiones asociadas con la gobernanza tras el conflicto, por ejemplo: | UN | وخلال تلك الفترة، كانت الحكومة الانتقالية تواجه العديد من التحديات المتصلة بالحكم في ما بعد النزاع، بما في ذلك: |
Esta asociación será fundamental para hacer frente a los desafíos en materia de gobernanza y estado de derecho. | UN | فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون. |
Estoy preparado para invocar la disposición de seis meses en virtud del tratado de prohibición. | UN | وإن في إمكاني التمسك بالحكم الخاص بمهلة الستة أشهر الوارد في اتفاقية المنع. |
En el comentario de la disposición precedente, que figura en la página 26 del informe original, debe decir lo siguiente: | UN | ويصبــح نص الشرح المتعلــق بالحكم المبين أعلاه، الذي يرد في الصفحة ٢٦ من التقرير اﻷصلي، كما يلي: |
La nueva disposición se introdujo para abordar la elevada prevalencia de estos delitos. | UN | وقد جرى العمل بالحكم الجديد للتصدي لارتفاع معدل انتشار هذه الجرائم. |
A juzgar por lo que tenemos hasta ahora... parece contar con un apoyo armado considerable. | Open Subtitles | بالحكم على ما نملك حتى الأن , يبدو أن لديه دعم مسلح كبير |
Y a juzgar por tu elección de decoración aquí pareces el tipo de tio capaz de hacer algo como eso. | Open Subtitles | و بالحكم عن إختيارك للديكور هنا أنت تبدوا كشخص قادر على فِعل ذلك شيءٌ من هذا القبيل |
No se ha fijado una fecha para la sentencia definitiva pero se espera que tenga lugar a principios de 2007. | UN | ولم يُعيّن تاريخ محدد للنطق بالحكم النهائي، لكن من المتوقع أن يكون ذلك في مطلع عام 2007. |
Se prevé que la sentencia se dicte el segundo semestre de 2011. | UN | ومن المتوقع النطق بالحكم في النصف الثاني من عام 2011. |
El plazo de apelación es de 15 días contados a partir del fallo de la decisión. | UN | والمهلة المحددة للاستئناف هي ٥١ يوما اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم. |
Fondo Fiduciario del gobierno del Japón para proyectos relativos a la labor de la Comisión de gestión de los asuntos públicos Mundiales | UN | الصندوق الاستئماني للحكومة اليابانية للمشاريع المتصلة بعمل اللجنة المعنية بالحكم العالمي |
En consecuencia, hay que incorporar en el programa internacional un componente relativo a la gestión pública. | UN | لذا يجب إدخال عنصر من العناصر المتعلقة بالحكم في جدول اﻷعمال الدولي. |
Señala que dichas observaciones se referían a la pena impuesta por el primer juez. | UN | وتلاحظ أن الملاحظات موضوع الشكوى تتعلق بالحكم الذي نطق به القاضي الابتدائي. |
Su Señoría, si la corte lo permite el padre Moore pidió al inicio del juicio que si lo encontraban culpable, le dictaran condena inmediatamente. | Open Subtitles | حضرتك، إذا سمحت القاضية طلب الأب مور في بداية المحاكمة أنه إذا أدين في المحاكمة أن يتم النطق بالحكم مباشرة |
No obstante, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general nunca han reconocido la conclusión del proceso de descolonización de Timor Oriental, que sigue figurando como territorio no autónomo bajo la administración de Portugal. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لم يعترفا مطلقا باكتمال عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، التي مازالت مندرجة ضمن قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخاضعة ﻹدارة البرتغال. |
Juzgando por el martilleo en mi cabeza, yo diría que el te estaba drogado. | Open Subtitles | أوه. بالحكم على الدق الذي في رأسي. يمكنني أن أقول |
Como en ocasiones anteriores, el Comité celebrará también la Semana de Solidaridad con los Pueblos de los Territorios No Autónomos. | UN | وحسب المعتاد فى العام الماضى فإن اللجنة ستحتفل بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |