"بالسرعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • velocidad
        
    • lo antes
        
    • con la rapidez
        
    • al ritmo
        
    • tan rápido
        
    • rápida
        
    • con la urgencia
        
    • con la celeridad
        
    • propio ritmo
        
    • rápidos
        
    • cuanto antes
        
    • con la prontitud
        
    • tan pronto como
        
    • lo más rápidamente
        
    • tan rápidamente como
        
    Las Naciones Unidas no se han adecuado con la velocidad requerida a los cambios que experimenta el planeta. UN فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر.
    Esperamos que podremos llegar a la conclusión de este asunto lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى لنا البت نهائياً في هذه المسألة بالسرعة الممكنة.
    Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. UN بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن.
    Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. UN ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة.
    Pero no tan rápido como sucedió más tarde, esa misma noche, con Joy. Open Subtitles لكن ليس بالسرعة نفسها كما حصل لاحقاً تلك الليلة مع جوي
    Por el contrario, la ola actual de urbanización es relativamente rápida y voluminosa. UN وفي المقابل، تتسم الموجة الحالية للتوسع الحضري بالسرعة وكبر الحجم نسبياً.
    La resistencia al cambio dificulta avanzar sobre estos temas a la velocidad y profundidad de las necesidades de la nación. UN إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي.
    Cometió infraciones. velocidad excesiva y adelantamiento irregular. Open Subtitles أنت خالفت القانون, بالسرعة والمرور الممنوع
    Por la velocidad a la que entró, estoy seguro que está muerto Open Subtitles بالسرعة التي كان يقود بها أنا متأكد بانه قد مات
    Mi delegación cree firmemente que debemos aprobar nuestro programa de trabajo lo antes posible. UN ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة.
    Puesto que el informe todavía no se ha presentado a la Asamblea General, la Comisión Consultiva solicita que se presente lo antes posible. UN وبالنظر إلى عدم تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، تطلب اللجنة الاستشارية تقديمه بالسرعة الممكنة.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se han logrado progresos en cada uno de esos terrenos, aunque no siempre con la rapidez que exige la situación. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    Actuamos con la rapidez que exigía el poder de la razón. UN ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق.
    En primer lugar, las estrategias nacionales de desarrollo funcionan, pero no al ritmo necesario. UN أولا، إن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تعمل بشكل ناجح، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    Mi investigación no va tan rápido como esperaba. Y no sé si pueda salvarla. Open Subtitles لا تسير أبحاثي بالسرعة التي تمنيتها، ولا أعرف إن كنتُ أستطيع إنقاذها.
    Hoy, la comunidad internacional no puede sino aunar esfuerzos, en forma rápida y eficaz, para mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad, consolidando a la vez los cambios positivos registrados a nivel mundial, de los que la humanidad tiene derecho a recibir frutos. UN فلا مناص له اليوم من جمع كل قواه للاضطلاع بها بالسرعة المرجوة والنجاعة اللازمة.
    Sin embargo, los acreedores no están cumpliendo la parte que les corresponde con la urgencia necesaria. UN ومع ذلك، فإن الدائنين لا يؤدون التزاماتهم بالسرعة المطلوبة.
    A mi juicio, esta cuestión es de la mayor importancia y por ello debe abordarse con la celeridad que merece. UN وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة.
    Las organizaciones compartirían sus experiencias a medida que cada una de ellas avanzase a su propio ritmo y a su propia manera. UN وستتبادل المنظمات خبراتها مع مضي كل منها قدما بالسرعة واﻷسلوب الخاص بها.
    Se han logrado algunos progresos, aunque no tan rápidos como se deseaba. UN وقد أحُرز بعض التقدم، بالرغم من أنه لم يكن بالسرعة التي كنا نتمناها.
    En reconocimiento parcial de este principio, debería adoptarse cuanto antes la decisión de admitir al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez a esta Conferencia. UN واعترافاً بهذا المبدأ جزئياً، ينبغي البت بالسرعة الممكنة في قبول طلبات عضوية إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر.
    En consecuencia, la Secretaría carece de las oportunidades necesarias para mejorar el equilibrio en materia de género con la prontitud que desea el Secretario General. UN ولذلك فإن اﻷمانة العامة تفتقر الى الفرص اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين بالسرعة التي يودها اﻷمين العام.
    Al mismo tiempo, es importante avanzar hacia un marco normal de asistencia para el desarrollo tan pronto como sea posible hacerlo de manera responsable. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التحرك نحو إطار عادي للمساعدة الإنمائية بالسرعة الممكنة وبشكل مسؤول.
    Especialmente, las solicitudes de indemnización que estén pendientes deberán resolverse lo más rápidamente posible. UN ولا بد قبل كل شيء، من إيجاد خاتمة ناجحة بالسرعة الممكنة لدعاوى التعويض المعلقة.
    Por otra parte, el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia no puede lograrse muy rápidamente o tan rápidamente como podría esperarse. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus