Las Naciones Unidas no se han adecuado con la velocidad requerida a los cambios que experimenta el planeta. | UN | فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر. |
Esperamos que podremos llegar a la conclusión de este asunto lo antes posible. | UN | ونأمل أن يتسنى لنا البت نهائياً في هذه المسألة بالسرعة الممكنة. |
Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. | UN | بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن. |
Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة. |
Pero no tan rápido como sucedió más tarde, esa misma noche, con Joy. | Open Subtitles | لكن ليس بالسرعة نفسها كما حصل لاحقاً تلك الليلة مع جوي |
Por el contrario, la ola actual de urbanización es relativamente rápida y voluminosa. | UN | وفي المقابل، تتسم الموجة الحالية للتوسع الحضري بالسرعة وكبر الحجم نسبياً. |
La resistencia al cambio dificulta avanzar sobre estos temas a la velocidad y profundidad de las necesidades de la nación. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
Cometió infraciones. velocidad excesiva y adelantamiento irregular. | Open Subtitles | أنت خالفت القانون, بالسرعة والمرور الممنوع |
Por la velocidad a la que entró, estoy seguro que está muerto | Open Subtitles | بالسرعة التي كان يقود بها أنا متأكد بانه قد مات |
Mi delegación cree firmemente que debemos aprobar nuestro programa de trabajo lo antes posible. | UN | ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة. |
Puesto que el informe todavía no se ha presentado a la Asamblea General, la Comisión Consultiva solicita que se presente lo antes posible. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، تطلب اللجنة الاستشارية تقديمه بالسرعة الممكنة. |
Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Se han logrado progresos en cada uno de esos terrenos, aunque no siempre con la rapidez que exige la situación. | UN | وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة. |
Actuamos con la rapidez que exigía el poder de la razón. | UN | ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق. |
En primer lugar, las estrategias nacionales de desarrollo funcionan, pero no al ritmo necesario. | UN | أولا، إن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تعمل بشكل ناجح، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة. |
Mi investigación no va tan rápido como esperaba. Y no sé si pueda salvarla. | Open Subtitles | لا تسير أبحاثي بالسرعة التي تمنيتها، ولا أعرف إن كنتُ أستطيع إنقاذها. |
Hoy, la comunidad internacional no puede sino aunar esfuerzos, en forma rápida y eficaz, para mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad, consolidando a la vez los cambios positivos registrados a nivel mundial, de los que la humanidad tiene derecho a recibir frutos. | UN | فلا مناص له اليوم من جمع كل قواه للاضطلاع بها بالسرعة المرجوة والنجاعة اللازمة. |
Sin embargo, los acreedores no están cumpliendo la parte que les corresponde con la urgencia necesaria. | UN | ومع ذلك، فإن الدائنين لا يؤدون التزاماتهم بالسرعة المطلوبة. |
A mi juicio, esta cuestión es de la mayor importancia y por ello debe abordarse con la celeridad que merece. | UN | وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة. |
Las organizaciones compartirían sus experiencias a medida que cada una de ellas avanzase a su propio ritmo y a su propia manera. | UN | وستتبادل المنظمات خبراتها مع مضي كل منها قدما بالسرعة واﻷسلوب الخاص بها. |
Se han logrado algunos progresos, aunque no tan rápidos como se deseaba. | UN | وقد أحُرز بعض التقدم، بالرغم من أنه لم يكن بالسرعة التي كنا نتمناها. |
En reconocimiento parcial de este principio, debería adoptarse cuanto antes la decisión de admitir al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez a esta Conferencia. | UN | واعترافاً بهذا المبدأ جزئياً، ينبغي البت بالسرعة الممكنة في قبول طلبات عضوية إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر. |
En consecuencia, la Secretaría carece de las oportunidades necesarias para mejorar el equilibrio en materia de género con la prontitud que desea el Secretario General. | UN | ولذلك فإن اﻷمانة العامة تفتقر الى الفرص اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين بالسرعة التي يودها اﻷمين العام. |
Al mismo tiempo, es importante avanzar hacia un marco normal de asistencia para el desarrollo tan pronto como sea posible hacerlo de manera responsable. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التحرك نحو إطار عادي للمساعدة الإنمائية بالسرعة الممكنة وبشكل مسؤول. |
Especialmente, las solicitudes de indemnización que estén pendientes deberán resolverse lo más rápidamente posible. | UN | ولا بد قبل كل شيء، من إيجاد خاتمة ناجحة بالسرعة الممكنة لدعاوى التعويض المعلقة. |
Por otra parte, el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia no puede lograrse muy rápidamente o tan rápidamente como podría esperarse. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها. |