Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. | UN | نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها. |
Queremos paz, pero estamos plenamente preparados para castigar a los que perturban la paz. | UN | ونحن نريد السلام ولكننا على أتم استعداد لمعاقبة أولئك الذين يخلون بالسلام. |
Noruega sigue firmemente comprometida con la paz y el desarrollo en África. | UN | ولا تزال النرويج ملتزمة التزاما راسخا بالسلام والتنمية في أفريقيا. |
Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. | UN | وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها. |
Por ejemplo, su labor podría racionalizarse evitando los debates sobre asuntos que sólo se relacionen indirectamente con las cuestiones de paz y seguridad. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن ترشيد جدول أعماله بتحاشي إدراج المناقشات عن المسائل التي ليس لها سوى صلة هامشية بالسلام والأمن. |
Israel siempre cimentó su fuerza sobre los cadáveres de víctimas árabes y jamás estuvo interesado en la paz. | UN | وأضاف أن إسرائيل كانت دائما تبني قوتها على أجساد الضحايا العرب ولم تعبأ أبدا بالسلام. |
Dicho contrato comprometería a todas las partes involucradas en el establecimiento de la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | إن عقدا من هذا القبيل يُلزم جميع الأطراف المعنية ببناء مستقبل تنعم فيه كوسوفو بالسلام والاستقرار. |
Siempre hemos estado convencidos de hay que nutrir la paz en la subregión por el bien de Etiopía. | UN | لقد كنا دائما مقتنعين بأن في مصلحة إثيوبيا الحيوية النهوض بالسلام في منطقتنا دون الإقليمية. |
Queremos llevar la paz a todas las personas que quedaron sin hogar. | UN | ونسعى إلى أن يشعر بالسلام كل الذين يفتقدون إلى ديارهم. |
Bahrein aspira a que la paz y la seguridad reinen en el país, en la región y en todo el mundo. | UN | ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع. |
En 2002, Rotary creó los centros rotarios de estudios internacionales sobre la paz y la solución de conflictos. | UN | ففي عام 2002، أنشأت منظمة الروتاري مراكز منظمة الروتاري للدراسات الدولية المتعلقة بالسلام وحل المنازعات. |
Gracias al apoyo de Rotary, habrá en el futuro mujeres dirigentes comprometidas con la paz en unos 60 países. | UN | ويكفل الدعم المقدم من منظمة الروتاري إعداد نساء من 60 بلدا تقريبا كقيادات نسائية ملتزمة بالسلام. |
Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. | UN | ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة. |
Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. | UN | جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام. |
Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم. |
Mientras hacemos discursos y todos aseguramos estar comprometidos con la paz y el desarme, la realidad fuera de esta sala es muy distinta. | UN | وفي حين أننا ندلي هنا ببيانات ونتعهد بالالتزام بالسلام ونزع السلاح، يختلف الواقع خارج هذه القاعة عن هذا تمام الاختلاف. |
En cuanto a la paz internacional, a pesar de la considerable reducción del número actual de conflictos armados, siguen existiendo temores. | UN | وفيما يتعلق بالسلام الدولي، وعلى الرغم من التناقص المهم في عدد الصراعات المسلحة حاليا، إلا أن المخاوف مستمرة. |
A pesar de ello, subsisten graves problemas para la paz y la seguridad. | UN | بيد أنه ما زالت هناك تحديات جسيمة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
Esto tiene que ver con la paz y la seguridad internacionales y las armas de destrucción en masa. Es por eso que deberíamos abrir ese expediente. | UN | وما دامت هي قضية دولية بهذا الشكل تتعلق بالسلام العالمي وأسلحة الدمار الشامل، لا بد أن يفتح تحقيق في سبب قتل كينيدي. |
Los retos que debemos enfrentar en materia de paz y seguridad son considerables. | UN | والتحديات التي يتعين علينا أن نواجهها فيما يتعلق بالسلام والأمن كبيرة. |
En tanto así ocurra, es una utopía esperar que exista un mundo en paz. | UN | وما دام هذا هو الحال فإن تمتع العالم بالسلام سيظل حلماً وخيالاً. |
En segundo lugar, el Líbano, que cree en la paz y la busca, estaría entre los primeros beneficiarios de una paz justa a medida que se extienda para abarcar toda la región. | UN | ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله. |
El mundo de hoy no puede ser realmente pacífico si nuestros esfuerzos no son fructíferos y logran cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. | UN | وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها. |
Ya me despedí. Hice las paces. | Open Subtitles | انا ودعتهما القيت بالسلام عليهما |
Son abundantes y pasmosamente evidentes las constantes violaciones del derecho internacional y la falta de compromiso con la paz por parte de Israel. | UN | إن أمثلة انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وعدم التزامها بالسلام بالغة الكثرة ومروّعة بشكل واضح. |
Todos estamos esforzándonos por crear un mundo humanitario cuyos pueblos gocen de paz, seguridad, estabilidad y coexistan pacíficamente. | UN | فجميعنا نتطلع إلى بناء عالم إنساني تنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والطمأنينة والتعايش السلمي. |