"بالعيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivir
        
    • viviendo
        
    • vivan
        
    • una vida
        
    • viva
        
    • de vida
        
    • vivido
        
    • vivo
        
    • vivas
        
    • viviremos
        
    • convivir
        
    • vivieran
        
    También se les puede permitir vivir con sus hijos en las guarderías. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    Y tuve el apoyo apropiado para permitirme vivir con lo que sucedió. TED ولدي الدعم المناسب حولي للسماح لي بالعيش مع كل ماحدث
    Un anillo. Para Finn y tu no tengan que vivir en pecado. Open Subtitles خاتم مرصع بالألماس حتى لا تستمري أنت وفين بالعيش بالخطيئة
    Conocí una banda de niños sin hogar que habían llegado a Jakarta del campo, y terminaron viviendo en una estación de tren. TED لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار.
    Casi termino viviendo en los dormitorios. Hola, ¿esta es la famosa Annie? Open Subtitles كدت أعلق بالعيش في سكن الجامعة هل هذه آني الشهيرة؟
    Aquí se permite a los humanos vivir con permiso de mi cliente. Open Subtitles بل هي مجرد مكانٍ يسمح . رئيسي للبشر بالعيش فيه
    Lo condenó a vivir prisionero en el cuerpo de un niño enfermo. Open Subtitles لقد حكم عليه بالعيش مختفي في جسم طفل صغير مريض
    Permítele vivir en tu presencia, y bañarse del calor de tu luz. Open Subtitles و اسمح له بالعيش في حضرتك و التمتع بدفء نورك
    Un anillo. Para Finn y tu no tengan que vivir en pecado. Open Subtitles خاتم مرصع بالألماس حتى لا تستمري أنت وفين بالعيش بالخطيئة
    Bueno, creo que al vivir en mi auto le envío un mensaje contundente. Open Subtitles حسنا، أظن أنه بالعيش في سيارتي أنني أبعث برسالة قوية جدا
    Ella creció usando vestidos de princesa y queriendo vivir en un castillo. Open Subtitles بل نشأت على ارتداء فساتين الأميرات والرغبة بالعيش في قلعة
    Todo esto refleja claramente el compromiso de Indonesia de vivir en paz y cooperación con sus vecinos. UN كل هذا يوضح بجلاء التزام اندونيسيا بالعيش مع جيرانها في كنف السلم والتعاون.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    4.3 Declara que el Presidente de Azerbaiyán y su Ministro del Interior le concedieron autorización para vivir en Bakú, capital de ese país. UN ٤-٣ وهو يذكر أنه حصل على إذن من رئيس جمهورية أذربيجان ومن وزير الشؤون الداخلية بالعيش في باكو، عاصمة أذربيجان.
    La consolidación de la paz y la democracia deben reflejar el deseo y las aspiraciones comunes de vivir en armonía dentro de la diversidad y la tolerancia. UN وينبغي لدعم السلام والديمقراطية أن يعكس الرغبات والتطلعات المشتركة فيما يتصل بالعيش جنبا إلى جنب على نحو متناغم في جو من التنوع والحرية.
    ¿Cómo lograrlo? Ante todo, debemos comprometernos a vivir y trabajar por la paz en la Tierra. UN فكيف نحقق هذا الهدف النبيل؟ علينا أولا أن نلزم أنفسنا بالعيش والعمل من أجل إحلال السلام على اﻷرض.
    Me siento raro viviendo con mi exnovia. Open Subtitles أشعر بالغرابة بالعيش مـع خليلتـي السـابقة
    Terminó viviendo en las cajas que venian los productos de cuidado de piel. Open Subtitles وانتهى به المطاف بالعيش في الصندوق الذي أتت فيه مستحضرات التجميل.
    Ese error no debe agravarse viviendo por encima de los propios medios ambientales. UN ويجب على العالم ألا يضاعف هذا الخطأ بالعيش على نحو يجاوز إمكانياته البيئية.
    Por afectar a la unidad de la familia hay que entender hacer posible que las familias de las personas que tengan que ver con la sucesión vivan juntas. UN وإن عدم تمزيق شمل اﻷسرة يعني إتاحة الفرصة ﻷسر اﻷشخاص المعنيين بالعيش معا.
    Los niños pequeños que no ingieren cada día suficiente alimento o suficientes micronutrientes están condenados a una vida marcada por el retraso del crecimiento físico y un desarrollo intelectual limitado. UN والأطفال الصغار الذين لا يحصلون يومياً على كفايتهم من الطعام أو من المغذيات الدقيقة الكافية، يحكم عليهم بالعيش في ظلّ تأخّر النمو البدني والنمو الفكري المحدود.
    En otras palabras, no se permitirá que el perpetrador viva en el hogar de la familia. UN وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة.
    Su preocupación ambiental no se refería tanto a la calidad de vida cuanto a la vida misma: a mayor pobreza, mayor amenaza. UN فشاغلهم البيئي لا يتعلق كثيرا بنوعية العيش وإنما بالعيش نفسه. فكلما كانت النوعية فقيرة كلما ازداد التهديد.
    La mayoría de mi vida había vivido con la vergüenza de ser un inútil. Open Subtitles معظم حياتي قضيتها مجبراً بالعيش في خزي لأنني فاشل
    No tiene derecho a seguir vivo cuando todos los nuestros est�n muertos. Open Subtitles ليس لك الحق بالعيش بينما كُلّ شعبنا ميت.
    Me alegra mucho que vivas en el Caribe mientras nosotros vivimos como okupas sin calefacción en Nueva York. Open Subtitles انا سعيد جدا لانك مستمتع بالعيش في الكاريبي بينما نحن نتـكَوّم بدون تدفئة في نيويورك
    ¿Y todos viviremos de tu podcast? Open Subtitles لذا لنقوم جميعا فقط بالعيش بالأعتماد عليك؟
    En los tres años últimos la comunidad internacional había tratado de obligarlas a pensárselo antes de volver a convivir. UN وقد حاول المجتمع الدولي في السنوات الثلاث الماضية حضهما على التفكير بالعيش معا ثانية.
    - Compré una casa y dejé que un hombre de 45 años y su hijo vivieran ahí. Open Subtitles لقد اشتريتُ منزلاً، وسمحتُ لرجلٍ في الـ45 من عمره وابنه بالعيش معي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus