También se les puede permitir vivir con sus hijos en las guarderías. | UN | ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح. |
Y tuve el apoyo apropiado para permitirme vivir con lo que sucedió. | TED | ولدي الدعم المناسب حولي للسماح لي بالعيش مع كل ماحدث |
Un anillo. Para Finn y tu no tengan que vivir en pecado. | Open Subtitles | خاتم مرصع بالألماس حتى لا تستمري أنت وفين بالعيش بالخطيئة |
Conocí una banda de niños sin hogar que habían llegado a Jakarta del campo, y terminaron viviendo en una estación de tren. | TED | لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار. |
Casi termino viviendo en los dormitorios. Hola, ¿esta es la famosa Annie? | Open Subtitles | كدت أعلق بالعيش في سكن الجامعة هل هذه آني الشهيرة؟ |
Aquí se permite a los humanos vivir con permiso de mi cliente. | Open Subtitles | بل هي مجرد مكانٍ يسمح . رئيسي للبشر بالعيش فيه |
Lo condenó a vivir prisionero en el cuerpo de un niño enfermo. | Open Subtitles | لقد حكم عليه بالعيش مختفي في جسم طفل صغير مريض |
Permítele vivir en tu presencia, y bañarse del calor de tu luz. | Open Subtitles | و اسمح له بالعيش في حضرتك و التمتع بدفء نورك |
Un anillo. Para Finn y tu no tengan que vivir en pecado. | Open Subtitles | خاتم مرصع بالألماس حتى لا تستمري أنت وفين بالعيش بالخطيئة |
Bueno, creo que al vivir en mi auto le envío un mensaje contundente. | Open Subtitles | حسنا، أظن أنه بالعيش في سيارتي أنني أبعث برسالة قوية جدا |
Ella creció usando vestidos de princesa y queriendo vivir en un castillo. | Open Subtitles | بل نشأت على ارتداء فساتين الأميرات والرغبة بالعيش في قلعة |
Todo esto refleja claramente el compromiso de Indonesia de vivir en paz y cooperación con sus vecinos. | UN | كل هذا يوضح بجلاء التزام اندونيسيا بالعيش مع جيرانها في كنف السلم والتعاون. |
En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. | UN | ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع. |
4.3 Declara que el Presidente de Azerbaiyán y su Ministro del Interior le concedieron autorización para vivir en Bakú, capital de ese país. | UN | ٤-٣ وهو يذكر أنه حصل على إذن من رئيس جمهورية أذربيجان ومن وزير الشؤون الداخلية بالعيش في باكو، عاصمة أذربيجان. |
La consolidación de la paz y la democracia deben reflejar el deseo y las aspiraciones comunes de vivir en armonía dentro de la diversidad y la tolerancia. | UN | وينبغي لدعم السلام والديمقراطية أن يعكس الرغبات والتطلعات المشتركة فيما يتصل بالعيش جنبا إلى جنب على نحو متناغم في جو من التنوع والحرية. |
¿Cómo lograrlo? Ante todo, debemos comprometernos a vivir y trabajar por la paz en la Tierra. | UN | فكيف نحقق هذا الهدف النبيل؟ علينا أولا أن نلزم أنفسنا بالعيش والعمل من أجل إحلال السلام على اﻷرض. |
Me siento raro viviendo con mi exnovia. | Open Subtitles | أشعر بالغرابة بالعيش مـع خليلتـي السـابقة |
Terminó viviendo en las cajas que venian los productos de cuidado de piel. | Open Subtitles | وانتهى به المطاف بالعيش في الصندوق الذي أتت فيه مستحضرات التجميل. |
Ese error no debe agravarse viviendo por encima de los propios medios ambientales. | UN | ويجب على العالم ألا يضاعف هذا الخطأ بالعيش على نحو يجاوز إمكانياته البيئية. |
Por afectar a la unidad de la familia hay que entender hacer posible que las familias de las personas que tengan que ver con la sucesión vivan juntas. | UN | وإن عدم تمزيق شمل اﻷسرة يعني إتاحة الفرصة ﻷسر اﻷشخاص المعنيين بالعيش معا. |
Los niños pequeños que no ingieren cada día suficiente alimento o suficientes micronutrientes están condenados a una vida marcada por el retraso del crecimiento físico y un desarrollo intelectual limitado. | UN | والأطفال الصغار الذين لا يحصلون يومياً على كفايتهم من الطعام أو من المغذيات الدقيقة الكافية، يحكم عليهم بالعيش في ظلّ تأخّر النمو البدني والنمو الفكري المحدود. |
En otras palabras, no se permitirá que el perpetrador viva en el hogar de la familia. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
Su preocupación ambiental no se refería tanto a la calidad de vida cuanto a la vida misma: a mayor pobreza, mayor amenaza. | UN | فشاغلهم البيئي لا يتعلق كثيرا بنوعية العيش وإنما بالعيش نفسه. فكلما كانت النوعية فقيرة كلما ازداد التهديد. |
La mayoría de mi vida había vivido con la vergüenza de ser un inútil. | Open Subtitles | معظم حياتي قضيتها مجبراً بالعيش في خزي لأنني فاشل |
No tiene derecho a seguir vivo cuando todos los nuestros est�n muertos. | Open Subtitles | ليس لك الحق بالعيش بينما كُلّ شعبنا ميت. |
Me alegra mucho que vivas en el Caribe mientras nosotros vivimos como okupas sin calefacción en Nueva York. | Open Subtitles | انا سعيد جدا لانك مستمتع بالعيش في الكاريبي بينما نحن نتـكَوّم بدون تدفئة في نيويورك |
¿Y todos viviremos de tu podcast? | Open Subtitles | لذا لنقوم جميعا فقط بالعيش بالأعتماد عليك؟ |
En los tres años últimos la comunidad internacional había tratado de obligarlas a pensárselo antes de volver a convivir. | UN | وقد حاول المجتمع الدولي في السنوات الثلاث الماضية حضهما على التفكير بالعيش معا ثانية. |
- Compré una casa y dejé que un hombre de 45 años y su hijo vivieran ahí. | Open Subtitles | لقد اشتريتُ منزلاً، وسمحتُ لرجلٍ في الـ45 من عمره وابنه بالعيش معي. |