Federación Interamericana de Abogados; Copresidente del Comité I, encargado del derecho internacional público y privado. | UN | رابطة البلدان اﻷمريكية للمحامين. رئيس مشارك للجنة اﻷولى المعنية بالقانون الدولي العام والخاص |
El Canadá no se hará cómplice de un retroceso del derecho internacional. | UN | ولن تكون كندا طرفاً في الرجوع بالقانون الدولي إلى الوراء. |
No hay mejor manera de consolidar la paz que difundiendo el conocimiento y la aplicación del derecho internacional. | UN | ولا توجد طريقة لدعم السلام أفضل من العمل على نشر المعرفة بالقانون الدولي وعلى تطبيقه. |
Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. | UN | ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية. |
Sin embargo, también se deben tener en cuenta otros factores que corresponden al derecho internacional. | UN | غير أنه يتحتم أيضا أن تؤخذ في الاعتبار عوامل أخرى تتصل بالقانون الدولي. |
Se publican anualmente monografías y las conclusiones de los cursos de derecho internacional. | UN | ويجري سنويا نشر ورقات ونتائج من البرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي. |
Se han dedicado muchos esfuerzos al argumento de que esas Partes deberían estar vinculadas por las normas internacionales de derechos humanos, pero no lo están. | UN | وقد وُجّه قدر كبير من الجهود للدفع بأن هؤلاء الفاعلين ينبغي أن يلتزموا بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ولكنهم لا يفعلون ذلك. |
La divulgación del derecho internacional es el núcleo del Decenio. | UN | ويعد التعريف بالقانون الدولي من اﻷنشطة الجوهرية للعقد. |
Asimismo se podrían solicitar contribuciones de asociaciones profesionales y académicas y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del derecho internacional. | UN | ويمكن طلب التبرعات أيضا من الرابطات المهنية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالقانون الدولي. |
Esta carencia explica por qué los serbios continúan burlándose del derecho internacional e ignorando la resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن. |
Ello implica la necesidad de esclarecer algunas categorías de análisis propias del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة توضيح بعض فئات التحليل الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
El nuevo entorno insta a la comunidad de naciones a coexistir en paz, en un clima de respeto mutuo y de estricta observancia del derecho internacional. | UN | والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي. |
Un clima de confianza se crea sobre la base de la observancia y el respeto del derecho internacional. | UN | ومناخ الثقة يقوم على أساس الالتزام بالقانون الدولي واحترامه. |
En el comentario al artículo se deja claro que su texto ha de entenderse sin perjuicio del derecho internacional vigente y que no establece ninguna norma nueva. | UN | فإن التعليق على المادة يوضح أنه يقصد بالنص ألا يخل بالقانون الدولي القائم وألا يضع أية قواعد جديدة. |
La ventanilla que se ha añadido a la página de las Naciones Unidas en Internet es un elemento moderno e indispensable para la difusión del derecho internacional. | UN | وقد كان الموقع الفرعي الذي أضيف لصفحة اﻷمم المتحدة في الانترنت عنصرا حديثا لا غنى عنه للتعريف بالقانون الدولي. |
Es el apego al derecho internacional lo único que puede garantizar la coexistencia pacífica entre los países. | UN | إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان. |
Tal vez existan los que consideran nuestra supervivencia como un asunto embarazoso que desmiente su declarada consagración al derecho internacional. | UN | وربما هناك من يرون في وجودنا المتواصل حرجا يفضح كذب التزامهم المعلن بالقانون الدولي. |
Pero nuestro país no hace presión alguna sobre el Gobierno de Indonesia para poner fin a las violaciones de derechos humanos sin hablar siquiera de que se atenga al derecho internacional. | UN | ولكن بلدنا لا يمارس أي ضغط على اندونيسيا ﻹنهاء انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ناهيك عن ضمان التزامها بالقانون الدولي. |
El tribunal analizó en primer lugar algunas cuestiones de derecho internacional privado. | UN | وناقشت المحكمة في البداية بعض الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي الخاص. |
El comité también participa intensamente en las actividades de formación para personal de policía y de prisiones y en la difusión de información sobre las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واللجنة تشارك بنشاط أيضا في أنشطة تدريب ضباط الشرطة والسجون وفي نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La participación de todos los que se interesan por el derecho internacional dará vida y dinamismo al Decenio. | UN | واشتراك جميع المهتمين بالقانون الدولي في أنشطة العقد هو الذي سينفث الحياة والحيوية في العقد. |
En varias ocasiones ha asesorado a gobiernos extranjeros y organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional. | UN | وفي مناسبات عدة، أسدت المشورة إلى حكومات أجنبية ومنظمات دولية بشأن مسائل متعلقة بالقانون الدولي. |
Todos los Estados que utilizan esos sistemas deben cumplir la legislación internacional. | UN | وأضاف أن كل الدول التي تستخدم هذه المنظومات يجب أن تتقيد بالقانون الدولي. |
Las normas y reglas específicas de la normativa internacional de derechos humanos se aplican también en las situaciones de conflicto armado, y sólo cabe apartarse de ellas mediante las suspensiones permisibles. | UN | كذلك تنطبق القواعد والمعايير المحددة الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح، ولا يجوز الخروج عنها إلا بموجب تقييدات مسموح بها. |
Sin embargo, también entraña hechos ilícitos de los Estados, especialmente el uso de la fuerza militar para usos distintos de los regulados por el derecho internacional de los conflictos armados. | UN | بيد أن، اﻹرهاب ينطوي أيضا على أعمال غير قانونية تقوم بها الدول، ولا سيما استخدام القوة العسكرية في غير الاستخدامات المشمولة بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة. |
Asimismo, la disposición del párrafo 5 del artículo 9, según la cual los magistrados de la sala de primera instancia deben tener más experiencia en materia de justicia que en derecho internacional, se basa en una premisa igualmente incorrecta. | UN | كما أن حكم الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تشترط في قضاة الدائرة الابتدائية أن يكونوا على قدر من الخبرة بمجال القضاء الجنائي أكثر من خبرتهم بالقانون الدولي يستند الى فرضية خاطئة تماما. |
Además, los Estados que participan en los procesos de conciliación están en libertad de aprobar disposiciones que nada tienen que ver con el derecho internacional y que sin embargo podrían tener resultados satisfactorios. | UN | وفضلا عن ذلك، تكون للدول المشتركة في عملية التوفيق حرية اعتماد اﻷحكام التي ليست لها أي علاقة بالقانون الدولي والتي مع ذلك يمكن أن تؤدي إلى نتائج ناجحة. |
Es importante evitar la redundancia y la confusión en el derecho internacional. | UN | ومن المهم أيضا تجنب الحشو والخلط فيما يتعلق بالقانون الدولي. |