"بالقدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad
        
    • sostenibilidad
        
    • su capacidad
        
    • poder
        
    • una capacidad
        
    • puedan
        
    • la posibilidad
        
    • pueda
        
    • capacidades
        
    • potencial
        
    • energía
        
    • pueden
        
    • la facultad
        
    • en condiciones
        
    • capacidad de
        
    La dimensión de un país no guarda relación con la capacidad intelectual de sus estadistas ni con su posibilidad de generar grandes ideas. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    i) Mantener la capacidad de comunicación con el apoyo táctico y logístico aéreo; o UN ' ١ ' الاحتفاظ بالقدرة على الاتصال بواسطة الدعم الجوي التكتيكي والسوقي؛
    Es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones; UN ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة بالقدرة دوما على إنجاز هذه المهام بصورة فعالة.
    Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. UN وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية.
    Cabe decir que la cuestión de la deuda externa está inextricablemente vinculada a la capacidad de adoptar medidas tendientes al desarrollo sostenible. UN ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة.
    El período de sesiones de 2002 del Consejo Económico y Social demostró que el Consejo tiene la capacidad de hacerlo. UN وقد برهنت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 على أن المجلس يتمتع بالقدرة على الاضطلاع بتلك المهمة.
    Evidentemente, Nepal no tiene la capacidad de hacerse cargo de esos refugiados, aunque por razones humanitarias les hemos permitido quedarse. UN ومن الواضح أن نيبال لا تحظى بالقدرة على العناية بهؤلاء اللاجئين، بالرغم من أننا أبقيناهم لأسباب إنسانية.
    Por alfabetización se entiende la capacidad de leer y escribir en cualquier idioma. UN تعرّف معرفة القراءة والكتابة بالقدرة على القراءة والكتابة في أي لغة.
    Sujeta a la capacidad de cuantificar las decisiones adoptadas por el Comité de Gestión UN رهنا بالقدرة على إجراء قياس كمي للقرارات التي تتخذها لجنة الشؤون الإدارية
    Si se aplica plenamente dentro del calendario estipulado, el Programa de Acción aprobado por la Conferencia tiene la capacidad de transformar las vidas de miles de millones de personas. UN فإذا تم تنفيذه تنفيذا تاما في اﻹطار الزمني المنصوص عليه، فإن برنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر يتمتع بالقدرة على تغيير حياة بلايين من البشر.
    Bangladesh respalda la creación de un grupo especial encargado de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, siempre y cuando se llegue a un acuerdo sobre su mandato y modalidades de funcionamiento. UN وأضاف أنه يؤيد إنشاء فريق مخصص معني بالقدرة على الدفع، رهنا بالاتفاق على أساليب عمله.
    Con frecuencia eran muy grandes las diferencias entre las diversas localidades de un país, especialmente en cuanto a la capacidad para satisfacer las necesidades de la población. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    pueden entrar en conflicto con los objetivos de desarrollo de la Organización y causar daños duraderos en la capacidad productiva del país objeto de las sanciones. UN وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف.
    Se viene equipando a una de las empresas de Ucrania con la capacidad necesaria para estos fines. UN ويجري تزويد إحدى المؤسسات اﻷوكرانية بالقدرة على تحقيق هذه الغاية.
    Creemos en la capacidad colectiva de las naciones para construir un mundo más seguro, más próspero y más justo y estamos decididos a hacer la parte que nos corresponda. UN واننا نؤمن بالقدرة الجماعية لﻷمم على أن تبني عالما أكثر أمنا وازدهارا وعدلا، ونحن نلتزم بأداء دورنا.
    El mejoramiento de la capacidad técnica de la policía nacional es otra prioridad clave para el Gobierno. UN ومن اﻷولويات الأساسيــة اﻷخـــرى لحكومة بلدي الارتقاء بالقدرة التقنيـــة للشرطة الوطنية.
    La financiación para el desarrollo está estrechamente relacionada con la sostenibilidad de la deuda, fundamental para el progreso de los países en desarrollo. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    Las fuerzas de seguridad nacionales aún no están en condiciones de responder a estas amenazas en zonas remotas debido a su capacidad limitada. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    Esta información se necesita para poder verificar plenamente los hechos con respecto a la capacidad proscrita del Iraq en lo que se refiere a los misiles. UN وهذه المعلومات ضرورية للتمكن من التحقق بصورة كاملة من الوقائع المتعلقة بالقدرة الصاروخية المحظورة للعراق.
    La evaluación de las necesidades exige una capacidad sobre el terreno y la recopilación de información procedente de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. UN وهو يستلزم التحلي بالقدرة على مستوى الميدان، كما يتطلب تجميع المعلومات التي تقدمها المصادر الحكومية وغير الحكومية.
    El subgrupo de trabajo sobre movilización de recursos se ha establecido para facilitar las consultas interinstitucionales sobre esferas clave en que puedan existir limitaciones o desigualdades sistemáticas de capacidad. UN وقد أنشئ الفريق الفرعي المعني بتعبئة الموارد لتسهيل المشاورات فيما بين الوكالات بشأن مجالات رئيسية قد توجد أوجه فيها قصور أو اختلافات جهازية تتعلق بالقدرة.
    Esos criterios deben garantizar a la mujer la posibilidad de adoptar una decisión informada y exenta de coacción. UN وينبغي أن تكفل هذه المعايير تمتع المرأة بالقدرة على اتخاذ قرار مبني على علم وبلا قهر.
    Pero para que el personal de mantenimiento de la paz pueda actuar con firmeza, debemos dotarlo de la capacidad de hacerlo. UN ولكن إذا أريد أن يعمل حفظة السلام هؤلاء بتصميم، فلا بد لنا من أن نزودهم بالقدرة على فعل ذلك.
    :: La potenciación de las personas con capacidad para atender sus necesidades básicas mediante el empleo productivo y el desarrollo de las capacidades. UN :: تمكين الناس بالقدرة اللازمة للوفاء بحاجاتهم الأساسية من خلال العمالة المنتجة وتطوير المهارات.
    Sin embargo, ninguna de esas armas convencionales pudiera compararse con el potencial destructivo de las modernas armas nucleares. UN لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة.
    Los centros sectoriales tendrían la ventaja de poderse concentrar en tecnologías especializadas, como los equipos de energía renovable. UN كما أن المراكز القطاعية ستتميز بالقدرة على التركيز على التكنولوجيات المتخصصة، من قبيل معدات الطاقة المتجددة.
    Hoy la humanidad tiene la facultad de dominar y controlar gran parte del entorno externo. UN إن البشرية تتمتع اليوم بالقدرة على السيطرة على البيئة الخارجية والتحكم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus