"بالنظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas
        
    • los regímenes
        
    • sistema
        
    • de sistemas
        
    • reglamentaciones
        
    • los ordenamientos
        
    • sistemas de
        
    • los reglamentos
        
    • normas
        
    • reglamentación
        
    • disciplinas
        
    • esos sistemas
        
    • con los
        
    • con sistemas
        
    Hay que prestar mayor atención a la creación de medios e instituciones de los sistemas judiciales y de represión. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Hay que prestar mayor atención a la creación de medios e instituciones de los sistemas judiciales y de represión. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    El párrafo 1 del artículo 14 no enuncia normas detalladas sobre los sistemas judiciales internos en el contexto de litigios de derecho privado. UN وتلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 لا تحدد قواعد مفصّلة تتعلق بالنظم القضائية المحلية فيما يتصل بمنازعات القانون الخاص.
    La industria naviera no quiere interferir en los regímenes aplicables a otras modalidades de transportes. UN إن صناعة الشحن البحري لا تريد أن تمس بالنظم الواجب تطبيقها على وسائط النقل الأخرى.
    Se había programado para 1994 un seminario en América Latina, sobre el acceso de los pobres a los sistemas judiciales. UN ومن المزمع عقد حلقة دراسية في عام ١٩٩٤ في امريكا اللاتينية، بشأن انتفاع الفقراء بالنظم القانونية.
    Por lo tanto, estas bases de datos deben reunir algunos requisitos especiales que no involucran forzosamente a los administradores de las bibliotecas ajenas a los sistemas. UN ولذلك فإن هناك احتياجات نوعية لقواعد البيانات هذه، لا تنطوي بالضرورة على مشاركة مديري المكتبات غير المهتمة بالنظم.
    La estandarización y la compatibilidad a nivel mundial siguen siendo importantes cuestiones por resolver en el caso de los sistemas avanzados de televisión. UN أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين.
    Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. UN ويتم بصورة منتظمة إيفاد الحاصلين على زمالات دراسية من اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان لقضاء أسبوعين في المعهد من أجل تعميق معرفتهم بالنظم الاقليمية لحماية حقوق الانسان.
    La investigación sobre los sistemas climáticos aspira a llegar a conclusiones certeras sobre la evolución del clima mundial y en particular la del clima regional. UN والغرض من البحوث المتعلقة بالنظم المناخية هو الحصول على بيانات موثوقة فيما يتعلق بتطور المناخ العالمي، وتطور المناخ الاقليمي بصفة خاصة.
    A los fines de la conservación de los sistemas, se está revisando la documentación de los sistemas antiguos. UN ويجري تنقيح الوثائق المعدة بالنظم القديمة من أجل صيانة النظم.
    Sin embargo, los sistemas de seguridad social varían, principalmente respecto de los planes para los trabajadores y los no trabajadores, como ya se ha indicado. UN غير أن نظم التأمين الاجتماعي تختلف وذلك أساسا فيما يتصل بالنظم السارية على العمال وغير العمال، مثلما ورد بيانه سابقاً.
    En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع.
    Es un hecho que las relaciones de género están vinculadas a los sistemas sociales, económicos y políticos, y se ven influenciadas por ellos. UN والحقيقة أن العلاقات بين الجنسين ترتبط بالنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتتأثر بها.
    Las actividades de desarrollo de los sistemas de importancia crítica se hallan suspendidas hasta que se termine el proyecto sobre el problema informático del año 2000. UN وجمدت أنشطة تطوير النظم فيما يتعلق بالنظم ذات اﻷهمية الحرجة لحين الانتهاء من مشروع التأهب لعام ٢٠٠٠.
    La institución designada también debe mantener informada a la oficina del PNUD en el país acerca de los sistemas y procesos utilizados para la obtención de los insumos. UN كما يجب عليها إعلام المكتب القطري للبرنامج الإنمائي بالنظم والعمليات المستخدمة لكفالة تحقيق النواتج.
    Para solucionar el problema informático del año 2000 fue necesario realizar un inventario detallado de los sistemas, los programas y el equipo. UN واستلزم حل مشكلة عام 2000 إعداد قوائم جرد مفصلة بالنظم والبرامجيات والمعدات.
    Todo esto también dio lugar a la realización de un inventario amplio de los sistemas y aplicaciones existentes. UN وثمة فائدة إضافية تمثلت في إعداد قائمة جرد شاملة بالنظم والتطبيقات.
    Afecta también a los regímenes fiscales y a la jurisdicción en materia fiscal. UN وثمة قضايا أخرى في السياسة لها علاقة بالنظم الضريبية وتهتم بالقضاء في المجال الضريبي.
    A su vez, dicha cooperación depende del sistema institucional vigente, que da forma a esa cooperación. UN ويتشكل هذا بدوره بالنظم المؤسسية القائمة ويعتمد عليها.
    Miembro del Consejo Consultivo Internacional de la Fundación Internacional de sistemas Electorales UN عضو المجلس الاستشاري الدولي التابع للمؤسسة الدولية المعنية بالنظم الانتخابية.
    Si las empresas no cumplen con las reglamentaciones ambientales, se pueden hacer efectivos los bonos de desempeño para sufragar la descontaminación necesaria. UN وفي حالة عدم وفاء الشركات بالنظم البيئية المتصلة بها، يمكن استخدام سندات اﻷداء هذه للاضطلاع بالتنظيف اللازم.
    Se debe admitir la participación de organizaciones no gubernamentales sobre la base de una representación equitativa, tanto geográfica como en relación con los ordenamientos jurídicos. UN وأردف أنه يتعين إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية للتمثيل العادل من الجهتين الجغرافية والمتعلقة بالنظم القانونية.
    Cada uno de los diversos sistemas de reunión de datos tiene sus propias ventajas, pero su utilidad aumenta cuando se complementa con los demás. UN ولكل نظام من نظم جمع البيانات المختلفة مزاياه، ولكنه يكتسب مزيدا من القوة متى استكمل بالنظم اﻷخرى.
    :: El establecimiento de un calendario para la aplicación de las normas y los reglamentos a los sistemas financieros nacionales, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo económico y financiero y la capacidad administrativa de los países. Habría que estudiar las repercusiones de las diferentes tradiciones culturales y jurídicas. UN :: توقيت تنفيذ المعايير والنظم المتعلقة بالنظم المالية الوطنية مع أخذ مختلف مراحل التنمية الاقتصادية والمالية والقدرات الإدارية للبلدان بعين الاعتبار وآثار مختلف التقاليد الثقافية والقانونية.
    No se han adoptado medidas formales de reglamentación relativas a los ecosistemas. UN ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية رسمية تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    El margen de la política de los países, sobre todo en materia de comercio e inversiones, está limitado por disciplinas internacionales, compromisos y consideraciones referentes al mercado mundial. UN فمجال السياسات المحلية، وخاصة في ميادين التجارة والاستثمار، يصادف عقبات من جانب الاعتبارات المتعلقة بالنظم والالتزامات الدولية والأسواق العالمية.
    Con todo, se reconoce que el uso de esos sistemas favorece el desarrollo. UN ومع أن من المسلَّم به أن الاستعانة بالنظم القطرية يساعد على تنميتها.
    Sin embargo, no hace referencia a ninguna medida explícita relacionada con los ecosistemas. UN غير أنها لا تشير صراحة إلى أية تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    Las salas de conferencias se equiparon con sistemas de sonido analógicos, que en su mayoría están obsoletos y requieren una modernización urgente puesto que ya no pueden conseguirse repuestos. UN وجهزت منطقة المؤتمرات في ذلك الحين بالنظم الصوتية التناظرية، التي أصبحت بالية إلى حد كبير وتتطلب تحديثا عاجلا حيث أن قطع الغيار لم تعد متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus