"بالهياكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las estructuras
        
    • infraestructura
        
    • estructura
        
    • estructurales
        
    • las infraestructuras
        
    • las mismas estructuras
        
    • con estructuras
        
    • obras
        
    Comprende obras en las estructuras permanentes, la construcción de locales permanentes y la compra e instalación de locales prefabricados. UN ويشمل ذلك اﻷعمال المتعلقة بالهياكل الدائمة، وتشييد مرافق دائمــــة وتوفير مبان سابقة التجهيز فضلا عن تركيبها.
    Lo importante es que todo cambio necesario se haga sin perjudicar los proyectos ni las estructuras sobre el terreno. UN والمهم أن أية تغييرات ضرورية ينبغي أن تجرى على نحو لا يضر بالتنفيذ أو بالهياكل الميدانية.
    Tanto en las estructuras estatales como en las privadas, estos puestos están ocupados en su mayoría por hombres. UN سواء كان الأمر متعلقا بالهياكل الحكومية أم الخاصة، فإن هذه الوظائف ترجع غالبيتها إلى الرجال.
    Esto plantea cuestiones relativas a la infraestructura de certificación existente en los países en desarrollo y a los costos conexos. UN وهذا يثير مسائل تتعلق بالهياكل اﻷساسية القائمة ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية، وما يرتبط بها من تكاليف.
    Se adhiere asimismo a sus observaciones sobre la estructura de las administraciones y la forma en que éstas administran los programas. UN وتؤيد أيضا ملاحظاته المتعلقة بالهياكل اﻹدارية وبطريقة إدارتها للبرامج.
    Se han detectado claramente importantes inexactitudes en las calificaciones, los títulos y los nombres de personas, así como en las estructuras organizacionales técnicas y administrativas. UN ثبت بصورة جلية وجود حالات كثيرة من عدم الدقة تتعلق بمؤهلات وألقاب وأسماء بعض اﻷشخاص، وتتعلق أيضا بالهياكل التقنية والتنظيمية الادارية.
    Esa estabilidad puede fortalecerse más vinculando a la Federación con las estructuras económicas y de seguridad europeas. UN ويمكن تعزيز هذا الاستقرار عن طريق ربط الاتحاد بالهياكل الاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية.
    Como contrapartida, les pido a ustedes y al mundo que no nos juzguen sólo por los recortes que propongamos o por las estructuras que cambiemos. UN وبالمقابل، ألتمس منكم، ومن العالم، أن تحكموا علينا لا بالتخفيضات التي نقترحها أو بالهياكل التي نغيرها.
    En la medida de lo posible se preservarán las estructuras existentes. UN وسيتم الاحتفاظ بالهياكل القائمة إلى أقصى حد ممكن.
    Contra ese telón de fondo y hablando de paz, mi delegación reconoce, ante todo, que, en esencia, la paz no tiene que ver con las estructuras, sino con las personas. UN وفي ظل تلك الخلفية، يعترف وفدي لدى التحدث عن السلام، أولا وقبل كل شيء، بأن السلام لا يتعلق أساسا بالهياكل وإنما بالبشر.
    En este documento se definen las normas relativas a las estructuras básicas y el funcionamiento de la Conferencia. UN وهذه الوثيقة تحدد القواعد المتعلقة بالهياكل الأساسية للمؤتمر وعمله.
    Por consiguiente, queda mucho por hacer, en particular respecto de las estructuras más gravemente deterioradas. UN وبالتالي، فما زال هناك قدر كبير مما ينبغي عمله، ولا سيما فيما يتعلق بالهياكل التي لحقت بها أضرار خطيرة.
    Además, se deberían realizar consultas en relación a las estructuras de los pueblos indígenas apropiadas, con mecanismos para la documentación y publicación; UN إضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء مشاورات فيما يتعلق بالهياكل الملائمة للشعوب الأصلية، وبآليات التوثيق والإفصاح.
    La vida económica de Darfur ha experimentado una contracción tal que las estructuras administrativas de Nyala están a punto de desmoronarse debido a la reducción de sus ingresos. UN وقد كُبتت الحياة الاقتصادية في دارفور إلى حد أن تناقص إيرادات بلدة نايلا قد هبط بالهياكل الإدارية لهذه البلدة إلى ما يقارب نقطة الانهيار.
    Impuso a éste un penoso tributo en vidas humanas y dañó las estructuras económicas y sociales, así como el medio ambiente. UN بل إنه قد ع خسائر بشرية جسيمة وألحق أضراراً فادحة بالهياكل الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالبيئة.
    La comunidad internacional debe prestar más atención a las estructuras familiares tradicionales, amenazadas por el cada vez más intenso proceso de urbanización y migración. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم على نحو أكبر بالهياكل الأسرية التقليدية التي يشكل التحضر والهجرة تحديا لها.
    Entre las leyes relativas a códigos, normas de construcción, normas y disposiciones sobre infraestructura, figuran: UN التشريعات المتعلقة بالمدونات، وضوابط البناء، والمعايير والأحكام الخاصة بالهياكل الأساسية تتضمن ما يلي:
    Se trata de un problema de infraestructura, que se está tratando de resolver. UN وأضافت أن هذه مشكلة تتعلق بالهياكل الأساسية التي يجري التعامل معها.
    En las otras brigadas los distintos batallones coexisten dentro de las nuevas brigadas y mantienen la estructura interna que tenían antes del proceso. UN وفي الألوية الأخرى، تعايش فرادى الكتائب داخل الألوية الجديدة وتحتفظ بالهياكل الداخلية التي كانت موجودة قبل هذه العملية.
    Entre las mencionadas dificultades cabe señalar deficiencias estructurales y la falta de presupuesto. UN وتشمل هذه التحديات أوجه قصور تتعلق بالهياكل والميزانية.
    También son preocupantes los daños sufridos por las infraestructuras e instalaciones del OOPS. UN كما أن الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية وبمنشآت الوكالة تثير القلق.
    5. Reafirmando la utilidad de los programas entre períodos de sesiones anteriores de 2003 a 2010, la Conferencia decide mantener las mismas estructuras: reuniones anuales de los Estados partes precedidas de reuniones anuales de expertos. UN 5- إذ يؤكد المؤتمر من جديد جدوى برنامجي ما بين الدورات السابقين للفترة 2003-2010، يقرر المؤتمر الاحتفاظ بالهياكل السابقة: الاجتماعات السنوية للدول الأطراف وقبلها اجتماعات الخبراء السنوية.
    Al principio, la secretaría funcionará desde una única ubicación y, al mismo tiempo, estudiará la manera de establecer redes con estructuras regionales y técnicas especializadas en un tema. UN وستعمل الأمانة عند تأسيسها من موقع وحيد، وستدرس في الوقت نفسه الربط بالهياكل الإقليمية والهياكل التقنية المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus