unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. | UN | وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم. |
Marcelino Zapoteco, habría alegado nuevos malos tratos por parte de otro recluso y moriría unos días más tarde. | UN | وأُبلغ عن ضرب مارسيلينو سابوتيكو على يد نزيل آخر وعن وفاته بعد ذلك ببضعة أيام. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las respuestas escritas se presentaran con retraso, solo unos días antes de que se examinara el informe del Estado parte. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود الخطية، إذ لم تقدم إلا قبل النظر في تقرير الدولة الطرف ببضعة أيام. |
Podemos pasar a hacer unas preguntas... que pueden resultar útiles en su defensa. | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ نَستمرَّ ببضعة أسئلة وأجوبة قَدْ تفيد في الدفاعِ عنكِ. |
Le envié unas rosas que valían cientos de dólares y un poema. | Open Subtitles | لقد أرسلت لها زهوراً ببضعة مئات من الدولارات وقصيدة رهيبة |
un par de años más tarde, convencí a mi padre para embarcarse en hacerme un disfraz adecuado de armadura. | TED | بعدها ببضعة سنين، أقنعت والدي في الشروع في صناعة بدلة درع مناسبة لي. |
Deseamos hacer algunos comentarios de carácter general sobre algunas de estas resoluciones. | UN | ونود أن ندلي ببضعة تعليقات ذات طبيعة عامة بشأن بعضها. |
Pero Waltham demostró que si la Luna fuera solo unos pocos kilómetros más grande, las cosas serían diferentes. | TED | لكن أظهر والثوم أنه إذا كان القمر أكبر ببضعة أميال فقط، كانت الأمور لتصبح مختلفة. |
De hecho, ella iba adelante deprisa y él la seguía unos pasos atrás. | Open Subtitles | في الواقع كانت اُمه تسرع أمامه و كان يتبعها ببضعة خطوات |
Si hubiera nacido unos años más tarde... sería uno de ellos, también. | Open Subtitles | لو أتى لهذهِ الدنيا ببضعة سنين إضافية لأصبح واحداً منهم |
unos minutos más tarde el helicóptero partió dirigiéndose al sur. | UN | وبعد ذلك ببضعة دقائق، غادرت الطائرة العمودية وحلقت باتجاه الجنوب. |
unos minutos después del incidente, llegaron otros vehículos militares. | UN | وبعد الحادث ببضعة دقائق، وصل أيضا عدد من السيارات العسكرية. |
unos meses después David Paullo Morveli y su familia presuntamente abandonaron el país. | UN | وبعد ذلك ببضعة أشهر غادر دافيد باولو مورفيلي وأسرته البلد. |
Me encontré con Mustafa Hamza unos días antes de ser detenido por la policía. | UN | والتقيت مصطفى حمزة بعد أن احتجزتني الشرطة ببضعة أيام. |
Esa matanza fue cometida al parecer como represalia tras el asesinato de un tutsi perpetrado unos días antes no lejos de allí por fuerzas rebeldes. | UN | ويبدو أن هذه المذبحة ارتكبت انتقاماً على إثر عملية اغتيال للتوتسي ارتكبها قبل ذلك ببضعة أيام متمردون على مقربة من المكان. |
Parace que alguien intentó que se sintiera caliente, con unas cuantas quemaduras de tercer grado. | Open Subtitles | يبدو أن أحدهم حاول أن يساعده بالبقاء دافئاً، ببضعة حروق من الدرجة الثالثة |
Este informe se distribuirá a todos los miembros del Programa unas semanas después de la terminación del período de sesiones y se aprobará en el siguiente período de sesiones de la Junta. | UN | وسيوزع هذا التقرير على جميع أعضاء البرنامج بعد انتهاء الدورة ببضعة أسابيع وسيعتمد في دورة المجلس التالية. |
Este informe se distribuirá a todos los miembros del Programa unas semanas después de la terminación del período de sesiones y se aprobará en el siguiente período de sesiones de la Junta. | UN | وسيوزع هذا التقرير على جميع أعضاء البرنامج بعد انتهاء الدورة ببضعة أسابيع وسيعتمد في دورة المجلس التالية. |
Hemos hecho un par de negocios juntos. Seguramente pensaba venir a verme. | Open Subtitles | لقد قمنا ببضعة صفقات سوياً أعتقد أنه كان يريد البحث عني |
Y me entro pánico, así que... me quede con un par de cosas. | Open Subtitles | ولقد جعلني أفزع لهذا السبب احتفظت ببضعة أشياء |
algunas actividades han sido emprendidas por la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados y la CEPA. | UN | واضطلع كل من مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببضعة أنشطة في هذا الصدد. |
Este conjunto de viviendas tiene una infraestructura de varias decenas de kilómetros de túneles subterráneos y una serie de refugios para el personal. | UN | وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد. |
Ello se debe a que no le encuentro mucho sentido en ir a ver una película que a los pocos días se me ha olvidado casi por completo. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أنني لا أرى جدوى من الذهاب لمشاهدة فيلم سينمائي سأكون قد نسيته تماما تقريبا بعد ذلك ببضعة أيام. |