"بتجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovación
        
    • renovar
        
    • renovado
        
    • prórroga
        
    • renovó
        
    • renueve
        
    • reanudación
        
    • renovando
        
    • prorrogue
        
    • prorrogar
        
    • renovada
        
    • reposición
        
    • reanudar
        
    • prorrogado
        
    • sus
        
    La Asamblea solicitó además información y opciones actualizadas respecto de la renovación de los edificios del Anexo Sur y la Biblioteca. UN وطلبت الجمعية أيضا أن يقدَّم إليها ما يستجد من معلومات وخيارات فيما يتعلق بتجديد مبنيي الملحق الجنوبي والمكتبة.
    Esta actividad proseguirá en 1994 con la renovación de centros de salud y escuelas. UN وسيستمر هذا النشاط في عام ٤٩٩١ بتجديد المراكز الصحية والمدارس.
    Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. UN وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية.
    Esta reunión concluyó con un compromiso renovado por muchos gobiernos con los objetivos y las intenciones de la referida Convención. UN وانتهى هذا الاجتماع بقيام العديد من الحكومات بتجديد الالتزام بأهداف ومقاصد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El proyecto prevé la autorización de la prórroga del mandato de la MINUGUA, que en adelante se denominará Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, por un período de un año, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. UN ويأذن المشروع بتجديد ولاية البعثة لفترة سنة، وفقا لتوصيات اﻷمين العام.
    Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. UN وأفيد أنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامته في الكويت وأنها تمكنت من الحصول على مركز لاجئ لدى أستراليا.
    La Declaración sobre la renovación de la independencia marcó el inicio de un período de transición a la verdadera independencia. UN وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي.
    Con estas creencias, reanudamos nuestro compromiso para la renovación del sistema internacional. UN وانطلاقا من هذا اﻹيمان نقطع على أنفسنا من جديد عهدا بتجديد النظام الدولي.
    sus actividades de renovación y rehabilitación de instalaciones esenciales complementan las actividades que realiza la OIM con las personas internamente desplazadas. UN ويأتي قيامها بتجديد وتأهيل المرافق اﻷساسية مكملا لﻷنشطة التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة مع اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Acogiendo con beneplácito la renovación por la Comisión de Derechos Humanos del mandato de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer con inclusión de sus causas y consecuencias, UN وإذ ترحب بقيام لجنة حقوق اﻹنسان بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه،
    Estas reformas también justifican la renovación del compromiso de todos los Estados Miembros de mantenerse al día con el pago de sus cuotas. UN وهذه اﻹصلاحات هي مسوغ كذلك لقيام جميع الدول اﻷعضاء بتجديد التزامها بدفع الاشتراكات المستحقة في مواعيدها.
    Al Secretario General le decimos: gracias y felicitaciones por su valeroso compromiso con la renovación de una Organización a la que ha estado tan íntimamente vinculado durante tanto tiempo. UN ونقول شكرا لﻷمين العام وتهانئنا على التزامكم الجريء بتجديد منظمة أنتم موجودون فيها عن قرب لفترة طويلة.
    Para concluir, deseo renovar el compromiso de Gambia para con los ideales de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن اختتم بياني بتجديد التزام غامبيا بمقاصد اﻷمـــم المتحدة.
    Hubo una terminante unanimidad sobre la inaceptabilidad de las nuevas disposiciones y una decisión concertada de renovar el llamamiento para que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. UN وكان هناك إجماع تام على عدم استصواب اﻷحكام الجديدة، وقرار متضافر بتجديد الدعوة إلى إنهاء مقاطعة كوبا.
    SE COMPROMETEN a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Para materializarla, es necesario que todas las naciones, sin excepción, se comprometan de nuevo con un multilateralismo renovado. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي لجميع الدول، بدون استثناء، أن تلتزم مرة أخرى بتجديد تعددية الأطراف.
    Acogiendo con beneplácito la prórroga del mandato de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití y las aportaciones del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y de su personal, UN وإذ ترحب بتجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي ومساهمات الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وموظفيه،
    Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. UN وأفادت التقارير بأنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامتها في الكويت وأنها حصلت على مركز اللاجئ في أستراليا.
    Por consiguiente, recomiendo que se renueve el mandato de la UNOMUR por un período de tres meses. UN لذلك، أوصي بتجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا لمدة ثلاثة أشهر.
    Documentos relativos a la reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación UN الوثائق المتعلقة بتجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة
    Desde entonces, la Comisión ha venido renovando el mandato y las atribuciones del Grupo de Trabajo todos los años y, a partir de 1985, por un período de dos años. UN ومنذ ذلك الحين، تقوم اللجنة سنويا بتجديد الولاية والاختصاصات، ومنذ عام ٥٨٩١ تم تجديدها لفترة سنتين.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir desempeñando su papel y, en consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) por un nuevo período de 12 meses. UN واﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة أداء دورها، ولذلك فإني أوصي بتجديد ولاية البعثة لفترة ١٢ شهرا أخرى.
    Los sucesos ocurrieron cuando un grupo de presos quemaron un catre de madera en protesta por la decisión de prorrogar la detención de cuatro personas la víspera de su liberación. UN ووقع الحادث بعد أن قامت مجموعة من المحتجزين بإحراق سرير خشبي للسجن احتجاجا على قرار قضى بتجديد احتجاز أربعة أشخاص قبل يوم واحد من حلول موعد إطلاق سراحهم.
    Se felicita de la renovada importancia que se otorga al desarrollo del personal y a la capacitación en materia de gestión. UN وأعرب عن ترحيبه بتجديد التأكيد على تطوير الموظفين وتدريبهم على اﻹدارة.
    El Consejo del FMAM examinará las recomendaciones normativas vinculadas a la reposición como parte de su labor en curso. UN وسيتناول مجلس مرفق البيئة العالمية التوصيات المتعلقة بالسياسات المرتبطة بتجديد الموارد وذلك كجزء من عمله الجاري.
    Para Chile es particularmente preocupante la decisión de Francia de reanudar sus pruebas nucleares en el atolón de Mururoa, en el océano Pacífico. UN وبالنسبة لشيلي، فإن قرار فرنسا بتجديد تجاربها النووية في جزيرة مورورا المرجانية في المحيط الهادئ مبعث قلق خاص.
    Desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. UN وقامت اللجنة، بصورة منتظمة، بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت.
    En 1998, la comunidad de donantes redobló sus esfuerzos para aliviar la deuda de los países más pobres. UN وفي عام ١٩٩٨، اهتم مجتمع المانحين بتجديد الجهود الرامية لتخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus