la asistencia judicial de los Estados para la ejecución de esas órdenes se trata en los artículos 52 y 53. | UN | أما مسألة قيام الدول بتقديم المساعدة القضائية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷوامر، فهي مسألة تتناولها المادتان ٢٥ و٣٥. |
Recordando sus resoluciones pertinentes relativas a la asistencia humanitaria a los refugiados y personas desplazadas, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين، |
Respecto a la asistencia y servicios, quiero señalar que hay dos categorías principales. | UN | وفيما يتصل بتقديم المساعدة والخدمات، أشير إلى أنه توجد فئتــان رئيسيتان. |
. Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة. |
Además, el Gobierno estaba preparando legislación general con miras a la prestación de asistencia letrada. | UN | وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية. |
En el pasado, la Asamblea General ha aprobado todos los proyectos de resolución relativos a la asistencia humanitaria. | UN | لقد درجت الجمعية العامة في السابق على اعتماد جميع مشاريع القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; | UN | ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛ |
Alentamos la inversión extranjera directa y acogemos con agrado la asistencia para desarrollar industrias nuevas y diversas en Nauru. | UN | ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو. |
Con ello no se quiere decir que esa práctica general sea una prueba concluyente de una obligación jurídica de permitir la asistencia externa. | UN | وهذا لا يعني أن ممارسة عامة من هذا القبيل تقوم دليلا قاطعا على وجود التزام قانوني بالسماح بتقديم المساعدة الخارجية. |
El Presidente del Senegal empeñó su autoridad y su prestigio al ofrecerse como anfitrión de la Conferencia Internacional sobre la asistencia para los niños africanos. | UN | وقد وضع الرئيس السنغالي سلطته ومكانته في خدمة استضافة المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي. |
El programa para las personas desplazadas tiene un enfoque integral, en lugar de limitarse a prestar asistencia, como en el pasado. | UN | واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي. |
En ese contexto, el Grupo agradece al Banco Mundial su compromiso de prestar asistencia técnica al Centro en este proceso. | UN | وفي هذا السياق، يُنوه الفريق بالتزام البنك الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى المركز للمساعدة في هذه العملية. |
Una de ellas es prestar atención a las necesidades particulares de los Estados más pequeños al determinar los criterios que rigen la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | ويتمثل أحد السبل في إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة لدى وضع المعايير المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنمائية. |
Ahora bien, son igualmente importantes las disposiciones relativas a la prestación de asistencia a los países en desarrollo en la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، فإن لﻷحكام المتعلقة بتقديم المساعدة للبلدان النامية، في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، أهمية بالغة. |
Se ha pedido a la UNCTAD que preste asistencia técnica para establecer una central de información en África. | UN | والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
Afortunadamente, algunos asociados están prestando asistencia para sufragar algunos de los gastos por concepto de trabajo de campo esenciales. | UN | ولحسن الطالع، قام بعض الشركاء بتقديم المساعدة من أجل تغطية جزء من نفقات العمل الميداني الضروري. |
Se alentó a los asociados a proporcionar asistencia para preparar y aplicar proyectos piloto para establecer sinergias entre las convenciones sobre el terreno. | UN | وأعرب عن الترحيب بقيام الشركاء بتقديم المساعدة في إعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية يكفَل فيها التآزر بين الاتفاقيات على الصعيد الميداني. |
La Interpol ha producido también documentación para la formación y presta asistencia técnica. | UN | كما أعدت الإنتربول مواد تدريبية وهي تقوم بتقديم المساعدة والدعم التقنيين. |
La secretaría también prestó asistencia técnica a los PMA para identificar las necesidades y prioridades para la facilitación del comercio y crear plataformas para esa facilitación. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بتقديم المساعدة الفنية إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد احتياجاتها وأولوياتها فيما يتعلق بتيسير التجارة وإنشاء منصات لتيسير التجارة. |
También ha prestado asistencia al Directorio General, al Inspector General y al personal de la Policía Nacional Haitiana de todos los cuarteles generales departamentales. | UN | وقام هذا العنصر أيضا بتقديم المساعدة لﻹدارة العامة والمفتش العام وموظفي الشرطة الوطنية في مركز قيادة كل محافظة. |
Los consultores de auditoría prestan asistencia en el proceso de examen y presentación de informes. | UN | ويقوم خبراء استشاريون في مجال مراجعة الحسابات بتقديم المساعدة في عملية الاستعراض والإبلاغ. |
Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. | UN | ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ. |
Sin embargo, la práctica habitual es que las autoridades de Antigua y Barbuda presten asistencia mutua cuando se les solicita. | UN | إلا أنه من المعتاد أن تقوم السلطات في أنتيغوا وبربودا بتقديم المساعدة المتبادلة عندما يطلب منها ذلك. |
Los refugiados que llegan de Congo Brazzaville han expresado un gran interés en la repatriación a pesar de las condiciones poco propicias para su regreso, y el ACNUR está proporcionando asistencia a la espera de su repatriación. | UN | وقد أعرب اللاجئون القادمون من الكونغو برازافيل عن حماسهم للعودة إلى الوطن على الرغم من الظروف غير المثالية التي سيجدونها لدى عودتهم، وتقوم المفوضية بتقديم المساعدة في انتظار عودتهم إلى الوطن. |
Deseo reiterar el compromiso constante de Hungría de ayudar al pueblo del Iraq en su empeño por construir un país libre y próspero. | UN | وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر. |
Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة. |