El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. | UN | ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها. |
La Secretaría ha garantizado a la Comisión que ello no perjudicará en modo alguno a las operaciones de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR). | UN | وقد أكدت اﻷمانة العامة للجنة أن هذا التأجيل لن يضر بحال من اﻷحوال بعمليات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
en ningún caso las necesidades militares pueden constituir un principio autónomo susceptible de suspender la aplicación de los principios generales del derecho mencionados anteriormente. | UN | ولا يجوز أن تشكل، بحال من الأحوال، مبدأ مستقلاً كفيلاً بأن يسفر عن عدم تطبيق مبادئ القانون العامة السالفة الذكر. |
Los temores de algunos fueron infundados, y no se afectaron de ninguna manera las labores del Consejo. | UN | ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس. |
No era en absoluto una diferencia entre nuestra declaración y los resultados de la inspección realizada por el Organismo. | UN | ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة. |
Algunos dicen que nunca ha estado mejor, aunque todavía me estoy acostumbrando a la ejecución de la nave | Open Subtitles | البعض سيقول انها لم تكن بحال أفضل من هذا مع أنني اعتدت أدارة هذه السفينة |
Todos podríamos estar mejor, quizás, si fueras a un lugar más seguro. | Open Subtitles | كلنا سنكون بحال افضل اذا كنتِ في مكان اكثر آماناً |
El objetivo final es ir... y por primera vez, que una segunda nave esté lista... en caso de que haya una llamada de auxilio. | Open Subtitles | بدأ التحضير للمهمة الأخيرة وللمرة الأولى, هنالك مركبة أخرى تقف مستعدة بحال كان هنالك طلب للمساعدة |
Claro que sí. Vaya, tienes buen aspecto. | Open Subtitles | لقد كانوا بالفعل كذلك، إنك تبدو بحال طيبة |
El orador considera que en modo alguno conveniente a los Estados en desarrollo la situación creada en la esfera de la información, caracterizada por el desequilibrio. | UN | والحالة الراهنة وانعدام التوازن المستمر في ميدان اﻹعلام ليس في صالح البلدان النامية بحال من اﻷحوال. |
La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese estado Parte. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese estado Parte. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese estado Parte. | UN | إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
El ACNUR recomienda además que, en ningún caso, la detección conduzca a la devolución o denegación de la repatriación voluntaria. | UN | وتدافع المفوضية أيضا عن أن الفرز يجب ألا يؤدي بحال من اﻷحوال الى الابعاد أو الى رفض العودة الطوعية. |
en ningún caso debería negarse a los acusados que comparecen ante tribunales regionales el derecho a un juicio imparcial. | UN | ولا ينبغي بحال من اﻷحوال حرمان المتهمين أمام المحاكم اﻹقليمية من محاكمة عادلة. |
Tal proceso de estímulo de ninguna manera debería interferir con las negociaciones intergubernamentales ni con el trabajo en curso de las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي لعملية التنشيط هذه ألا تعرقل بحال من اﻷحوال المفاوضات الحكومية الدولية أو العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
De ninguna manera África sugiere que la comunidad internacional deba proporcionarle su sustento. | UN | إن افريقيا لا تلمح بحال الى أن المجتمع الدولي مدين لها بإعاشتها. |
La tendencia positiva hacia una mayor cooperación y comprensión internacionales no excluye en absoluto la existencia de amenazas graves a la paz internacional. | UN | إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي. |
Va a estar bien, Va a estar bien, Tiene buen aspecto. | Open Subtitles | هل هو بخير ؟ إنه لا يتنفس لا يبدو بحال جيدة |
Si, pero se necesitaban en caso de incendios. | Open Subtitles | نعم، لكنهم يحتاجونها بحال اندلاع حريق قال د. |
Me siento mejor. Tengo mejor aspecto. Sudo mejor. | Open Subtitles | أشعر بحال أفضل ، وأبدو بحال أفضل وأتعرق بشكل أفضل |
De ningún modo puede ser considerada una activista de los LTTE, y las actividades que realizó fueron actos de servicio. | UN | ولا يمكن اعتبارها بحال من العناصر النشطة في المنظمة، إذ إن الأنشطة التي اضطلعت بها كانت في مجال الخدمات. |
A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. | UN | وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات. |
8. Como resultado de estas consideraciones, opinamos que el autor no ha fundamentado su alegación de que la decisión del estado parte de expulsarlo al Pakistán constituiría una violación del artículo 6, párrafo 1, y del artículo 7 del Pacto y, en consecuencia, consideramos que el Canadá no violaría el Pacto si expulsara al autor. | UN | 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد بحال من الأحوال. |
Esos cobardes actos de terrorismo no pueden ser justificados de manera alguna. | UN | ولا يمكن بحال من الأحوال تبرير هذه الأعمال الإرهابية الجبانة. |