En consecuencia, ha ratificado varias convenciones internacionales y regionales para la protección de los niños. | UN | ووفقاً لذلك، صدّقت الجزائر على عددٍ من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Ha sido miembro del equipo de tareas para la protección de los niños en todo el mundo desde 2005 y es integrante de su junta directiva. | UN | وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة. |
:: Promover la aplicación de las normas internacionales y los sistemas de valores tradicionales que requieren la protección de los niños en tiempos de conflicto; | UN | :: تعزيز الأخذ بالقواعد الدولية والمنظومات القيمية التقليدية التي تقضي بحماية الأطفال في زمن الصراع؛ |
El reconocimiento de la protección de la infancia como parte del temario sobre la paz y la seguridad ha cobrado un nuevo impulso y presenta la oportunidad de tomar nuevas medidas. | UN | فقد ولَّد الإقرار بحماية الأطفال كجزء من جدول عمل السلم والأمن زخما وأوجد فرصة لمواصلة العمل. |
Se han salvado millones de niños, hay más niños en las escuelas y la comunidad internacional ha concertado una serie de tratados relativos a la protección del niño. | UN | وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال. |
Al hacerlo, ha demostrado claramente su determinación de proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | وبهذا العمل، أظهر مجلس الأمن بوضوح التزامه بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
En relación con la protección de los niños en los conflictos armados, el Camerún considera que es menester redoblar los esfuerzos en lo que respecta al continente africano. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال في الصراع المسلح، تعتقد الكاميرون بوجوب تعزيز الجهود المبذولة في القارة الأفريقية. |
En cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات. |
Además, el Consejo de Europa acaba de decidir establecer un grupo de especialistas en materia de protección de los niños contra la explotación sexual. | UN | وقرر مجلس أوروبا أيضا أيضا لفوره تكوين فريق من المتخصصين المعنيين بحماية الأطفال ضد الاستغلال الجنسي. |
La Oficina del Representante Especial sigue trabajando con otros asociados para velar por la incorporación de la protección de los niños en los procesos de paz. | UN | ويواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع شركاء آخرين لإدراج المسألة المتعلقة بحماية الأطفال في عمليات السلام. |
Además, las partes han hecho compromisos concretos en materia de protección de los niños. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم الحصول من الأطراف المعنية على عدد من الالتزامات الملموسة المتعلقة بحماية الأطفال. |
En este contexto, debería incluirse la cuestión de la protección de los niños en los informes de los países, en cumplimiento de lo estipulado por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي في هذا السياق أن يجري بصورة كاملة تنفيذ ما قرره المجلس من احتواء التقارير القطرية على فروع خاصة بحماية الأطفال. |
En tercer lugar, con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, en 1991 Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991. |
Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
Es importante que los Estados se adhieran a los instrumentos jurídicos para la protección de la infancia, y sobre todo, que esos instrumentos sean aplicados y respetados. | UN | ومن المهم أن تنضم الدول إلى الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال وأن تُنفَّذ تلك الصكوك، وتُحترم، قبل كل شيء. |
Las Normas también orientan en el desempeño de su función a los profesionales que intervienen en la protección de la infancia. | UN | وتُرشِد المعايير أيضا الموظفين الفنيين المعنيين بحماية الأطفال في كيفية تأدية واجباتهم. |
La Oficina seguirá velando por que se envíen al Comité informes de asesores en protección del niño. | UN | وسيؤمّن مكتب الممثل الخاص إرسال تقارير المستشارين المعنيين بحماية الأطفال باستمرار إلى اللجنة. |
Además, representó a la Fiscalía en causas por delitos cometidos por menores y en procesos relacionados con la protección del niño. | UN | ومثل أيضا مكتب المدعي العام في قضايا الجرائم المرتكبة ضد القاصرين وفي الدعاوى المتعلقة بحماية الأطفال. |
4. Las medidas destinadas a proteger a los niños deben aplicarse en estrecha cooperación con la sociedad civil. | UN | 4 - ضرورة أن تتخذ الإجراءات المتعلقة بحماية الأطفال في تعاون وثيق مع المجتمع المدني. |
A fin de proteger a los niños y trazar un nuevo derrotero para su futuro, será preciso que redoblemos nuestros esfuerzos a fin de erradicar la pobreza. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
Acciones en materia de administración y procuración de justicia relativas a la protección de menores víctimas de cualquier forma de explotación sexual | UN | الأنشطة ذات الصلة بإقامة العدل فيما يتعلق بحماية الأطفال الضحايا من أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي |
En lo que respecta a los menores, la Ley Orgánica para la protección de niños y adolescentes entró en vigor el 1° de abril de 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالقصّر، فقد سرى مفعول القانون الأساسي الخاص بحماية الأطفال والأحداث في 1 نيسان/أبريل 2000. |
Varias iniciativas normativas y legislativas pusieron de relieve cuestiones relacionadas con la protección del menor. | UN | 15 - وأكد العديد من المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة على القضايا ذات الصلة بحماية الأطفال. |
De conformidad con la resolución 1539 (2004) del Consejo de Seguridad y resoluciones anteriores, la misión contaría con asesores de protección infantil. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1539 (2004) والقرارات السابقة، ستضم البعثة مستشارين معنيين بحماية الأطفال. |
Junto con el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes, han estado tratando de establecer dependencias especiales en cada batallón para asegurar la protección de los menores. | UN | وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة. |
El Comité recomienda además que la legislación que protege a los niños frente a la violencia se enmiende de conformidad con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Se reiteró que el objetivo que perseguía el Grupo de Trabajo era establecer normas más adecuadas y estrictas para proteger a la infancia. | UN | وتم التأكيد، مرة أخرى، على أن هدف الفريق العامل هو تحسين ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال. |